'Обыскал - каждую комнату, хотя знал, что брат не предложил бы этого, если бы Анна находилась поблизости. Изабель была рядом, но не осмелилась проронить ни слова. Господу ведомо, что она испытывает относительно случившегося. Миледи так нигде и не нашлась. С тех пор -', - Ричард устало посмотрел на Бесс, - 'я искал везде, в каждом месте, о котором только мог подумать. Я посетил матушку в замке Байнардс, посетил сестер, леди Феррерс - бесполезно. А потом мне пришло в голову, что вы-'

'Анны здесь нет', - охнула Бесс. 'Его Милость герцог никогда не позволил бы ей прийти сюда. Или вы полагаете, что она сбежала по своей воле?'

'Сомневаюсь. Джордж держал бы Анну под запертым накрепко замком. Вспомните, миледи, говорила ли она когда-либо о ком-то, о каком-то месте, которые способны натолкнуть нас на идею, где вести поиски? Признаюсь, я в тупике'. Ричард внезапно показался Бесс настолько измотанным, что она позвала Марка и приказала ему принести вина, но предлагать гостю не решилась.

'У вашего брата должно быть множество домов, милорд. Он мог отослать Анну в любой из них, лишь бы подальше от Лондона'.

Они смотрели друг на друга через стол. Бесс размышляла о окутавшем Анну несчастье в их последнюю встречу, о том, во что могли превратиться дни девушки после того свидания. Также Бесс подумала о посещении Анной ее дома и вдруг окаменела. 'Милорд, я что-то припоминаю. Леди Анна говорила о женщине, о живущей на улице Боу Лейн прачке. Она рассказывала, что та является одной из любовниц герцога. Возможно ли?-'

Ричард стоял, облокотившись на стол, но теперь вскочил. 'Мы в состоянии попытаться. Пойдемте со мной, леди Буршье. Вы присмотрите, чтобы я ничего не натворил и не оскорбил ни короля, ни святых отцов. Да и Анна вам обрадуется, - если мы ее обнаружим'.

Чтобы добраться до Боу Лейн потребовалось около десяти минут, услужливый прохожий подсказал, как отыскать дом прачки. У Ричарда с собой было полдюжины спутников, включая сэра Джеймса Тирелла, и именно Тирелл постучал в дверь. Им открыла неряшливо одетая девушка, и, прежде чем она успела позвать хозяйку, Ричард прошел внутрь, и за ним последовали Бесс и мужчины. Они заполнили комнату, после чего, услышав шум, из глубины дома в спешке появились неизвестная женщина и позвавшая ее испуганная девушка. В помещении было душно, стоял запах мокрой ткани и дыма, хотя прачечная и находилась во дворе.

Женщина вытерла руки. Было видно, что в молодости она отличалась сильнейшей привлекательностью, ткань платья туго натянулась на обширной груди, карие глаза сияли дерзостью. Она изумленно переводила взгляд с одного на другого посетителя. 'Чем я могу вам помочь, миледи и милорды? Разумеется, вы пришли не для того, чтобы лично просить меня об услугах?' Хозяйка дома говорила почтительно, тем не менее, Бесс подумала, что в ее голосе оттенок нахальства все же ощущается.

'Мы ищем одну леди, добрая женщина', - ответил Ричард, - 'леди из дома герцога Кларенса. Нам бы хотелось узнать, не здесь ли она находится?'

'Леди, сэр?' Женщина сделала вид, что удивлена. 'Из семье Его Милости герцога Кларенса? Благослови вас Бог, сэр, зачем такой леди сюда заходить? И кто вы, чтобы о ней спрашивать?'

'Перед вами милорд герцог Глостер', - ответил Тирелл, - 'поэтому, следите за речами'.

Его собеседница резко дернулась, но на герцога прямо не взглянула, даже когда тот подошел и встал напротив нее. 'Я намерен найти эту леди', - спокойно объяснил Ричард, - 'но вам не следует тревожиться'.

Хозяйка дома неуклюже загораживала дверь, ведущую в глубину здания. 'Мы очень заняты, милорд. Тут не подходящее место для подобных вам. И вы никого не найдете, кто-бы-'

Тирелл в один разворот взял женщину за плечо и подвинул. Дверь распахнулась. Бесс увидела заполненную паром кухню, двор позади нее, огромные жбаны с водой и нескольких трудящихся вместе служанок, в стороне у вертела их подругу. Девушка внезапно пронзительно вскрикнула и, спотыкаясь, бросилась к открытой двери в объятия Ричарда. В течение минуты тот держал ее, одетую в простое платье, в фартук, в белый колпак, прильнувшую к нему, то смеющуюся, то плачущую. Затем, очень нежно, хотя Бесс заметила, что герцог побледнел от ярости, произнес: 'Любимая, любимая, теперь ты в безопасности'.

Анна смотрела на него так, словно не осмеливалась довериться своим глазам. 'Ричард! Ричард! Я знала, что ты придешь. Молилась и молилась об этом. Святая Дева услышала, и послала тебя. Как ты нашел меня?'

Ричард снял с ее головы колпак служанки и бросил его на пол. 'Леди Буршье, присутствующая здесь, подумала о данном месте. Мы обязаны всем ей'. Не заботясь о разглядывающих их служанках, об основательно перепуганной прачке, он наклонился и поцеловал Анну. После чего передал в объятия Бесс, снявшей свою накидку и накинувшей ту на плечи девушки.

Хозяйке дома Ричард сурово сказал: 'Я не виню вас, вы подчинились моему брату герцогу, но отныне не смейте показываться в его доме или же снова попадаться на глаза мне'.

Перейти на страницу:

Похожие книги