– Что это у вас в руках? – поинтересовалась Шэ-юэ.
– Подарки для барышень Цзинь и Хуа, – ответили женщины.
– Ведь там сейчас исполняется сцена «Восемь справедливейших…», а к сцене «Шкатулка» еще не приступали, – улыбнулась Шэ-юэ. – Откуда же появилась Цзинь-хуа?[168]
– Ну-ка, дайте посмотреть, что вы им несете! – вдруг попросил подошедший Бао-юй.
Цю-вэнь и Шэ-юэ поспешно открыли короба, а женщины присели на корточки, чтобы ему лучше было видно.
В двух коробах оказались фрукты, печенье и другие яства, которые были за столом. Кивнув головой, Бао-юй повернулся и направился дальше. Шэ-юэ поспешно закрыла крышки коробов и побежала за ним.
– Мне кажется, эти женщины очень скромны и умеют разговаривать с людьми, – произнес Бао-юй. – Вот, к примеру, сами устали, но не подают виду, а спрашивают, не тяжело ли вам.
– Эти женщины не плохи, но другие не желают считаться ни с какими законами, – возразила Шэ-юэ.
– Ведь вы умные девушки, – укоризненно покачал головой Бао-юй, – а относитесь к ним как к невежественным людям, достойным сожаления.
Он снова отвернулся и зашагал к воротам сада.
Женщины-служанки, сопровождавшие Бао-юя, выскочили из домика и поспешили вслед за юношей. Войдя в галерею у расписного зала, они увидели девочек-служанок, которые давно уже поджидали Бао-юя, – одна из них держала чайник, в котором была душистая вода.
Цю-вэнь опустила руки в таз и возмущенно воскликнула:
– Никак не поумнеете! Где вы взяли такую холодную воду?
– Да вы поглядите, барышня, какая сейчас погода! – сказала ей в ответ одна из девочек-служанок. – Я боялась, как бы вода не показалась чересчур холодной, и налила в нее кипятку! Неужели она успела остыть?
К счастью, в это время появилась пожилая женщина-служанка с чайником кипятку, и девочка-служанка сказала ей:
– Уважаемая тетушка, налей сюда немного горячей воды!
– Это чай для старой госпожи, – возразила женщина. – Пойди за водой сама! Что у тебя, ноги отвалятся?
– Не важно, что это чай! – вскричала Цю-вэнь. – Если ты нам не дашь, я сама заберу эту воду на мытье рук!
Узнав Цю-вэнь, женщина перестала возражать и стала лить воду в таз.
– Ну довольно! – остановила ее Цю-вэнь. – Пожила много на свете, а такая бестолковая! Кому же не известно, что это вода для старой госпожи? Если бы не крайняя нужда, разве я стала бы так настоятельно просить?
– Зрение у меня слабое, – оправдывалась женщина, – я сразу и не узнала, что это вы, барышня.
Бао-юй прополоскал рот, потом девочка-служанка полила ему на руки. Воспользовавшись тем, что вода горячая, Цю-вэнь и Шэ-юэ тоже вымыли руки, а затем направились в зал следом за Бао-юем.
Бао-юй, войдя в зал, потребовал чайник подогретого вина и налил кубок тетушке Ли и тетушке Сюэ. Те заулыбались и пригласили его сесть.
– Ну уж если позволили ему налить, – сказала матушка. Цзя, – то все должны выпить!
С этими словами она подняла свой кубок и выпила первая. За нею осушили кубки госпожа Син и госпожа Ван. Тетушке Сюэ и тетушке Ли тоже пришлось последовать их примеру.
– Налей и своим сестрам, – приказала затем Бао-юю матушка Цзя, – пусть они выпьют.
Бао-юй взял чайник и наполнил кубки сестер. Но когда очередь дошла до Дай-юй, та наотрез отказалась пить, подняла кубок и поднесла его к губам Бао-юя. Бао-юй единым духом осушил кубок.
– Большое тебе спасибо, – сказала Дай-юй.
Бао-юй снова наполнил ее кубок.
– Не давай ему пить холодного вина, а то у него будут дрожать руки, и он не сможет писать и натягивать лук! – предупредила Фын-цзе.
– Я вовсе не пью холодного вина! – возразил Бао-юй.
– А я почем знаю? – улыбнулась Фын-цзе. – Если бы мне это было известно, я не стала бы предупреждать!
Затем Бао-юй наполнил кубки остальных сестер и всех женщин, за исключением жены Цзя Жуна, приказав это сделать служанке, и вышел на галерею, чтобы угостить Цзя Чжэня и других мужчин. После этого он вернулся в зал и занял свое прежнее место.
Вскоре был подан суп, за которым последовали новогодние лепешки и другие угощения.
– Пока спектакль можно прервать, – распорядилась матушка Цзя. – Дети устали; пусть немного подкрепятся, а затем продолжим.
С этими словами она велела отнести детям фрукты и различные блюда, специально приготовленные к празднику фонарей.
Спектакль вскоре прекратился, но вслед за этим в зал ввели двух девочек, которых матушка Цзя велела усадить на стулья и подать им музыкальные инструменты.
– Что бы вам хотелось послушать? – спросила она у тетушки Сюэ и у тетушки Ли.
– Что угодно, – ответили те.
– Какие книги и рассказы появились в последнее время? – поинтересовалась матушка Цзя.
– Из новых книг нам известны лишь «Гибель династии Тан» и «Повествование о Пяти династиях», – ответили рассказчицы.
Матушка Цзя осведомилась, какие эпизоды из этих книг они могут рассказать.
– «Феникс стремится к луаню», – ответили рассказчицы.
– Название неплохое, – одобрительно кивнула матушка Цзя, – но только я не представляю себе, о чем там может идти речь, поэтому прошу вас сначала рассказать мне об этом вкратце. Если будет интересно, расскажете подробнее.