<p>Хранительница огня</p><p><emphasis>Перевод С. Липкина</emphasis></p>Ходила женщина когда-то к соседям за огнем,Она одалживала пламя, заботилась о нем,Как жемчуга, ценились спички, и женщина в те годыОгонь для дома добывала кресалом и кремнем.Хозяйка тлеющие угли под пеплом берегла,Чтоб ни в печи не остывала, ни в очаге зола,И щеки у нее пылали, как будто хлеб румяный,От яркого печного блеска, от жаркого тепла.Поскольку женщина издревле в моем краю родномОгня хранительницей стала и в сумерках, и днем,То вспыхиваем не случайно при каждой встрече с нею,Ее живым, неугасимым объятые огнем.

1975

<p>ЯКОВ УХСАЙ</p><p>(Род. в 1911 г.)</p>

С чувашского

{3}

<p>Лес Иванова</p><p><emphasis>Перевод П. Градова</emphasis></p>

Наш отец — вековой дуб.

Из народной песни
Подобно дубу вековому,Поэт под ветрами стоял.В жестокий век он добрым словомСердца людские согревал.Народ его, как сына, любит.Сраженный, он в сердцах живет.Вовеки о великом дубеНе позабудет наш народ.Из желудей его поднялсяОгромный лес. Как он подрос!И сам он в том лесу остался,Вершиною касаясь звезд.Живет, живет поэта слово,Великий образ не исчез.Шуми же, лес, —могучий, новый,Лес Константина Иванова{4},Поэзии чувашской лес!

1940

<p>Песня про Волгу</p><p><emphasis>Перевод С. Обрадовича</emphasis></p>Лейся, песня, долго-долгоПо-над Волгою-рекой!..Хороша ты, наша Волга,Славен берег твой крутой!В былях, в памяти народнойТы осталась на векаНепокорной и свободной,Волга — матушка-река!Ты купала нас при светеРазгоравшейся зари.Не с того ли твои дети,Погляди, богатыри!И в глазах и в душах нашихЧистый свет твоей воды.Всех ты рек, родная, краше,Мы родством с тобой горды.Враг завистливый, жестокийНа тебя пошел войной,Замутить хотел истокиНашей радости большой.Но назад поворотилиМы непрошеных гостейИ на Одере поилиНаших волжских лошадей.Лейся, песня, долго-долгоПо-над Волгою-рекой!..Хороша ты, наша Волга,Не найти второй такой!

1963

<p>СИБГАТ ХАКИМ</p><p>(Род. в 1911 г.)</p>

С татарского

{5}

<p>Берега, берега…</p><p><emphasis>Перевод Р. Морана</emphasis></p>Гам, и щебет, и шелест полета,Птичий пух и соломинки с глиною…Берега, берега, вы как соты,Так изрыли вас гнезда стрижиные!Вы, как судьбы народные, круты.Здесь, у вас, мои песни безвестныеНе найдут ли гнездо для приюта,Хоть одно, хоть бы самое тесное?<p>«Я знаю, что видел Муса…»</p><p><emphasis>Перевод Р. Кутуя</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Похожие книги