Except for two corner windows in the upper story (my mother’s sitting room), the house was already dark. The night watchman let me in, and slowly, carefully, so as not to disturb the arrangement of words in my aching head, I mounted the stairs. My mother reclined on the sofa with the St. Petersburg Rech in her hands and an unopened London Times in her lap. A white telephone gleamed on the glass-topped table near her. Late as it was, she still kept expecting my father to call from St. Petersburg where he was being detained by the tension of approaching war. An armchair stood by the sofa, but I always avoided it because of its golden satin, the mere sight of which caused a laciniate shiver to branch from my spine like nocturnal lightning. With a little cough, I sat down on a footstool and started my recitation. While thus engaged, I kept staring at the farther wall upon which I see so clearly in retrospect some small daguerreotypes and silhouettes in oval frames, a Somov aquarelle (young birch trees, the half of a rainbow—everything very melting and moist), a splendid Versailles autumn by Alexandre Benois, and a crayon drawing my mother’s mother had made in her girlhood—that park pavilion again with its pretty windows partly screened by linked branches. The Somov and the Benois are now in some Soviet Museum but that pavilion will never be nationalized.

As my memory hesitated for a moment on the threshold of the last stanza, where so many opening words had been tried that the finally selected one was now somewhat camouflaged by an array of false entrances, I heard my mother sniff. Presently I finished reciting and looked up at her. She was smiling ecstatically through the tears that streamed down her face. “How wonderful, how beautiful,” she said, and with the tenderness in her smile still growing, she passed me a hand mirror so that I might see the smear of blood on my cheekbone where at some indeterminable time I had crushed a gorged mosquito by the unconscious act of propping my cheek on my fist. But I saw more than that. Looking into my own eyes, I had the shocking sensation of finding the mere dregs of my usual self, odds and ends of an evaporated identity which it took my reason quite an effort to gather again in the glass.

The author in Cambridge, Spring 1920. It was not unnatural for a Russian, when gradually discovering the pleasures of the Cam, to prefer, at first, a rowboat to the more proper canoe or punt.

12

1

WHEN I first met Tamara—to give her a name concolorous with her real one—she was fifteen, and I was a year older. The place was the rugged but comely country (black fir, white birch, peatbogs, hayfields, and barrens) just south of St. Petersburg. A distant war was dragging on. Two years later, that trite deus ex machina, the Russian Revolution, came, causing my removal from the unforgettable scenery. In fact, already then, in July 1915, dim omens and backstage rumblings, the hot breath of fabulous upheavals, were affecting the so-called “Symbolist” school of Russian poetry—especially the verse of Alexander Blok.

During the beginning of that summer and all through the previous one, Tamara’s name had kept cropping up (with the feigned naïveté so typical of Fate, when meaning business) here and there on our estate (Entry Forbidden) and on my uncle’s land (Entry Strictly Forbidden) on the opposite bank of the Oredezh. I would find it written with a stick on the reddish sand of a park avenue, or penciled on a whitewashed wicket, or freshly carved (but not completed) in the wood of some ancient bench, as if Mother Nature were giving me mysterious advance notices of Tamara’s existence. That hushed July afternoon, when I discovered her standing quite still (only her eyes were moving) in a birch grove, she seemed to have been spontaneously generated there, among those watchful trees, with the silent completeness of a mythological manifestation.

Перейти на страницу:

Похожие книги