— Видишь ли, мой юный и сбитый с толку друг, — сказал Донован, обращаясь к Джеймсу Риерсону, — мы с Майклом просто устроили для Сджиллы и тех его ребят в подвале ловушку. Чарли также к ней руку приложил — он поставил электронные жучки. Не так ли, Чарли?

— Да, сэр, было дело, — ответил Главный компьютер.

— Ты хочешь сказать, что ты поставил в том углу жучки? Зачем?

Харрис бросил умоляющий взгляд на потолок.

— Святая простота! Брэдфорд, ты уверен, что существует тот легендарный призрак из Бакстера?

— Сджилла уверен, — ухмыльнулся Донован. — А я верю его суждению. Но зачем мы установили электронные жучки в том углу… это лучшая из остальных возможностей читать чужие мысли, сынок, если ты можешь заманить своего врага в бункер, в котором он, по его мнению, может разговаривать свободно, — бункер, приготовленный тобой заранее.

— Вот почему ты настаивал, чтобы их с самого начала разместили именно в этом углу, — сказал Риерсон. — Мне следовало бы знать, что здесь какая-то хитрость.

— Что за язык! — упрекнул сурово Харрис. — Уважай старших, сынок. Разве твой дядя не учил тебя хорошим манерам?

— Полагаю, он тоже к этому приложил свою руку. — Риерсон рассматривал беззаботное лицо на экране. — И никогда не скажешь, глядя на него, правда?

— Эх, парень, парень! — Харрис с видимым удовлетворением похлопал себя по большому животу. — Мы занимались этим уже тогда, когда ты еще под стол пешком ходил. В старые добрые времена мы — а нас было трое — обычно наносили Сарно унизительные поражения, поэтому мы решили, что логичным было бы в этот момент по-шпионить за любимым шпионом Сарно, чтобы наилучшим образом определить, как возвращаться к тому, на чем мы остановились двадцать лет назад.

— И?

Донован постучал по металлическому баллону, который он все еще держал.

— Помнишь ты свое замечание о семени дракона?

— Помню.

— Так вот, это оно. — Он осторожно поставил баллон на пол. — Это, мой юный друг, противоядие против Пыли Сарно. Я знал, что оно должно было быть где-то в этом лагере, — иначе каким образом они собирались разбудить тех пятьдесят человек, которых ваши роботы утащили оттуда? — но я не знал, что это будет выглядеть именно так. Ита-а-ак…

— Итак, мы устроили Сджиллу и К0, там, внизу, — подхватил Харрис рассказ. — Доновану пришлось перебрать весь хлам, я сидел здесь, не отрывая уха от микрофона, а магнитофон был включен на запись. Первый же выход наружу принес успех; когда он начал возню с этими баллонами, Квирора чуть удар не хватил. Сджилла велел ему заткнуться: даже если Донован случайно и разбудил бы кого-нибудь, нам бы хлопот прибавилось, потому что шок от пробуждения для среднего человека был бы слишком велик. Другими словами, мы бы посадили себе на шею сумасшедшего.

— А ведь полагаю, он прав, — продолжил Донован. — Однако мы решили доиграть спектакль до конца, поэтому мы попросили тебя, чтобы того парня в желтой куртке вынесли наверх после того, как я ушел с баллоном. Это повергло Квирора в панику и расстроило даже Сджиллу.

— Слушайте внимательно, — пригласил Харрис. Он нажал кнопку.

— Они что-то затевают, видите? — послышался голос. Это был голос Квирора. В нем была тревога. — Смотрите… Они выносят наверх какого-то мужчину. Не предполагаете ли вы?…

— Что они его обнаружили? Как бы им это удалось?

— Но они вот-вот попадут в цель! — настаивал Квирор. — Одна струйка этого противоядия, и…

Харрис выключил магнитофон.

— Я цитирую: «…одна струйка этого противоядия, и…» — Он благодушно улыбнулся, своим видом напоминая Риерсону весящего больше нормы херувима.

— И ты собираешься дать тому мужчине в желтом такую струйку? — спросил он.

— Конечно нет! — посмотрел Харрис с ужасом. — У нас и так полно забот, не хватало нам еще держать чью-нибудь руку, пока этот кто-то будет привыкать к тому, что старушка Земля уже не та, какой ей следовало бы быть. Единственное, чего нам хотелось, — убедиться в своих выводах, а не пытаться разбудить всех и вся. Оставь это соответствующим органам.

— Ты, кажется, забыл, — отметил Риерсон, — что соответствующие органы также в состоянии крепкого сна. Вам придется с чего-то начинать.

— Правильно. Нам придется с чего-то начинать, — Харрис лучезарно улыбнулся здоровяку. — Постигаешь, сынок, постигаешь. Дай тебе время и терпеливого учителя, далеко пойдешь. Очень трезвое мышление у тебя — ты сумел изложить проблему в двух словах.

— А без сарказма мы не можем обойтись? — Риерсон был немного уязвлен тем, что его собеседники обращаются с ним так, словно он многообещающий, но глупый юнец.

— Конечно, — Харрис стал серьезным, как сова. — Скажем ему, Брэдфорд?

— Скажете мне — что?

— Подозреваю, пора, — сказал Донован. — На мой взгляд, он заслуживает доверия. Скажи мне, — продолжал он, не дав Риерсону возможности возразить, — знаешь ли ты, что такое Планетарный Центр Обороны?

— Ни малейшего представления, — ответил Риерсон. — Куда бы вы ни клонили, вам лучше поторопиться — мне вот-вот пора пеленки менять.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Фантастический боевик

Похожие книги