Албарсты — по народным поверьям, демоническое женское существо, которое якобы вредит роженице.

Аман, амансызбы — здравствуйте.

Аркантарттырмай — название игры; вид спорта.

Ата — отец.

Аткаминеры — правящая родовая верхушка (дословно: «севшие верхом на коней»).

Байбиче — старшая жена; хозяйка.

Байке — ласкательно-почтительное обращение к старшему.

Бала — дитя.

Балтыркан — купырь (трава).

Балчылык — пчеловодство; пасечник.

Бети калды — карточная игра.

Бешбармак — национальное блюдо — мелко накрошенная вареная баранина, перемешанная с луком и лапшой и политая бульоном. Буквально: «пять пальцев», так как раньше это блюдо ели только руками.

Бий — выборный родовой судья.

Болуш — в дореволюционное время волостной управитель; в первые годы Советской власти так называли председателя волостного исполнительного комитета.

Боорсоки — кусочки теста, сваренные в кипящем жиру.

Джайма — заключительный этап козлодрания, когда в игре принимает участие вся масса собравшихся всадников.

Джайнамаз — молитвенный коврик.

Джарма — ячменная похлебка.

Джарымболуш — председатель аилсовета.

Джатакчи — бедняк, который не имеет скота для откочевки и проводит лето на месте зимовки.

Джезде — зять; муж старшей сестры.

Джелмогуз — сказочное чудовище; баба-яга.

Джене — жена старшего брата; обращение к замужней женщине. Дженеке — ласкательно-почтительная форма этого слова.

Джинг — мера веса, 600 г.

Джоро — компания, каждый член которой по очереди угощает остальных бузой.

Джут — сильная гололедица, во время которой часто гибнет скот, живущий на подножном корму.

Джук — груз; вьюк; сложенные в юрте одеяла, подушки.

Зулум — угнетатель; тиран.

Зээр — мера веса, около 40 г.

Искендер Двурогий — Александр Македонский.

Ичик — шуба, крытая материей.

Каймак — сливки.

Кайни — деверь.

Камбар-ата — мифологический покровитель лошадей.

Капыр (кафыр) — неверный; немусульманин.

Кара-суу — речка, питающаяся подпочвенными водами.

Кебез — пучок хлопковой ваты, которым отмечают лучшее из животных, отдаваемых родственникам невесты.

Кекберю — козлодрание: один из видов народных конноспортивных состязаний, во время которого всадники стремятся отнять друг у друга тушу козла.

Келин — невестка, молодуха.

Кельме — мусульманский символ веры.

Кементай — верхняя одежда из войлока.

Кереге — деревянная решетка, образующая стены юрты.

Киякчи — музыкант, играющий на кияке — двухструнном смычковом инструменте.

Колделен — мерлушковая подстилка.

Кошок — поминальная песня, а также причитание над невестой, когда ее отправляют в аил жениха.

Кул — раб.

Кюнгей — горный склон, освещенный солнцем.

Курай — растение.

Курбан — мусульманский праздник, наступающий вскоре после поста.

Курбаши — предводитель отряда басмачей.

Курмандык — жертвенное животное.

Курут — шарики из высушенного творога.

Кыбла — сторона, в которую мусульмане обращаются лицом во время молитвы.

Кыз оюн — игра в камешки.

Кызыр — киргизское звучание имени мусульманского святого Хызра.

Кюнг — рабыня.

Кюй — народная мелодия.

Манап — представитель киргизской феодальной родовой верхушки.

Манту — паровые пельмени.

Мечин — название девятого года двенадцатилетнего животного никла летосчисления (год обезьяны). Этот цикл летосчисления возник еще в доисламские времена у народов Азии. Каждый год назывался именем какого-либо животного, и с ним были связаны определенные поверья.

Молдоке — почтительное обращение к мулле.

Мырза — господин.

Набайчи — продавец лепешек.

Насвай — жевательный табак.

Оодарыш — состязание; всадники стаскивают друг друга с коня.

Пайгамбар — пророк.

Пенде — устаревшее раб божий.

Саба — большой кожаный бурдюк, в котором хранят кумыс.

Сабан — мусульманский праздник весны.

Саксак — долгорунная овчина.

Санжирачи — знаток родословных.

Сарыбашил — буквально: белоголовый; рыжий.

Согум — мясо, заготовляемое на зиму; осенний убой скота.

Союз кошчу — союз бедняков (комбед).

Сура — глава из корана.

Сынган-бугу — название мелодии (буквально: оскорбленный, обиженный).

Сюйдюм — дословно: я полюбил.

Тайган — борзая.

Тайтуяки — пастушеская обувь.

Таксыр — господин.

Талпак — кожаная подстилка.

Тебетей — киргизская шапка, отороченная мехом.

Телибай — сказочный персонаж.

Тентек — озорник.

Теньге — рубль или 50 копеек.

Тескей — затененный склон горы; теневая сторона.

Токол — младшая жена.

Тулпар — легендарный крылатый конь; боевой конь; скакун.

Тооба — раскаяние, покаяние, обращение к богу.

Туурдук — кошмы, которыми покрывается юрта.

Тушкииз — кошма с орнаментом, иногда отороченная мехом.

Тыйын эниш — национальная конноспортивная игра. Всадники на скаку поднимают монеты, лежащие на земле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «Пятьдесят лет советского романа»

Похожие книги