За ужином Вера молчала, обдумывая свое будущее. Эльжбета тоже была не в лучшем настроении. Перед сном Вера зашла к Эльжбете. Она всегда ей оказывала поддержку. Но совет ей был уже не нужен. Хорошенько все обдумав, Вера решила ехать в Каффу, к Алессандро. Ценой бессонных ночей, страданий и слез ей удалось превозмочь себя и заглушить зов сердца. Но были препятствия в лице охранников.
Полька к этому времени легла спать. Вера подошла к ее постели и тихонько присела рядом, думая, стоит ли ее будить. Та сама проснулась, почувствовав, что не одна в комнате.
- Вера… - пробормотала она сонным голосом. - Ты чего не спишь?
- Мне не до сна, Эльжбета. Помоги мне в последний раз. Я не хочу оставаться в Солдайе. Стефано хочет слишком многого: и жену, и любовниц. Ты снова будешь меня ругать… Я его очень люблю, поэтому простить не могу. Граф мне показался достойным человеком. У нас на Руси говорят: лучше иметь синицу в руке, чем журавля в небе. - Вера залпом выпалила заранее подготовленную тираду и перевела дух. - Я потом, в Генуе, помогу тебе стать свободной женщиной и заберу к себе. Будем жить вместе, - граф обещал мне подарить дом.
Полусонная Эльжбета нехотя поднялась с постели. Призрачный лунный свет падал из окна, освещая ее обнаженное белое тело. Накинув на себя простыню, полька озабоченно уставилась на свои босые ноги.
- Она еще и раздумывала! - удивленно произнесла она. - Граф ди Лаванья - хороша синица! Сеньор Монтальдо будет прыгать до потолка от злости, когда узнает, на кого ты его променяла!
- Мне нет до этого дела. Он женится и скоро перестанет обо мне вспоминать,- с напускным безразличием проговорила Вера.
- Ошибаешься! Ой, как ошибаешься! Забыла, как он ревновал?
- Оставим, Эльжбета. Не напоминай мне о нем, - устало пробормотала Вера.
- Да, да, - зевнула полька, посматривая на Веру сонными глазами. - Какую помощь ты от меня хочешь получить?
- Есть одна проблема - два цербера. - Вера презрительно улыбнулась. - Стефано им хорошо заплатил! Следят за каждым моим шагом!
- Ты говорила, граф уехал в Каффу, - Эльжбета непонимающе смотрела на Веру.
- Эльжбета, как мне вырваться из этого дома? До Каффы я как-нибудь сама доберусь.
- Сложная задача. Надо немного пораскинуть мозгами. Я подумаю. - Эльжбета зевала и терла глаза. Ей хотелось спать, а не вести серьезные разговоры.
- Эльжбета! - не унималась Вера. - У меня нет времени. Граф через пять дней поднимется на борт корабля. Он возвращается в Геную.
- И представить себе не могу, как это сделать, - отозвалась Эльжбета. - Можно попробовать отвлечь их или незаметно проскользнуть, когда сон липкий, перед рассветом. Но это слишком рискованно. Если не удастся, считай, все пропало.
Вера помрачнела. Ей показалось, что теперь в ее жизни никогда не настанет просветления. Стефано, в конце концов, ее бросит. И ей придется влачить нищенское существование.
- Эльжбета, - начала она. - Кажется, я знаю, кто мне может помочь. - Вера закрыла глаза. - Двое мужчин, подкоменданты. Не помню, как их зовут, но точно знаю, что я им понравилась, - и со вздохом добавила, - как женщина. Что, если предложить им вознаграждение… денежное, конечно!
- А почему бы и нет! - Эльжбета хихикнула. - Попробовать можно.
- Тогда сходи к ним утром и передай мою просьбу. Скажи, что мне нужна их помощь, не бесплатно, само собой разумеется. Расскажи сложившуюся ситуацию, но без подробностей, а то вдруг откажутся. Запомни: мне нужно попасть в Каффу, меня там ждет один состоятельный человек, у меня нет лошади, а охранники…ну, ты придумай сама что-нибудь! Только умоляю, не говори лишнего! Мне больше некого попросить! И еще. Скажи, вознаграждение будет очень хорошим.
- Схожу. Ты не волнуйся, я найду что сказать!
- Спасибо, Эльжбета. Я пойду спать.
Рано утром Эльжбета пошла в город. Расспросив горожан, она узнала, где живут Джованни Риччо и Коррадо Спинелли. Первого дома не оказалось, и она пошла по следующему адресу. Отыскав дом с массивной дверью темного дерева, украшенной резьбой в виде лавровых листьев, она бойко взбежала по ступеням и дернула за колокольчик.
Дверь открыл высокий мужчина Он молча стоял в дверном проеме, не спрашивая, кто к нему пожаловал, и холодно рассматривал гостью. Эльжбета растерялась. Не сложно было понять причину недовольного выражения на его лице. Подкомендант, похоже, с только что вернулся из караула, и еще не переоделся, успев снять только железные доспехи. Широкие плечи мужчины казались еще шире из-за толстого поддоспешника, расстегнутого возле могучей шеи. Эльжбета заметила в его руке жареную баранью ногу. Не вовремя она пришла. Голодный мужчина не склонен к общению. Откусив кусок мяса, подкомендант медленно его прожевал, продолжая рассматривать женщину. Затем, вымыв руки и вытерев их полотенцем, произнес:
- Кому это я мог понадобиться в столь ранний час?
Будучи по своей природе человеком напрочь лишенным робости, Эльжбета живо нашлась и залепетала:
- Я ищу сеньора Спинелли…
- Ты пришла по адресу, женщина. Я - Коррадо Спинелли. Заходи!