— Агейка вчера нам долбил то же самое, — заметил Гриша. — Когда мы качались на досках у шадриковской лесопилки.
Вверху раздался похожий на россыпь колокольчиков смех, и с веток покатились частые капли.
— Агейка, не балуйся! — взвизгнул Гриша. — Вот беспутная голова!
— Иди к нам, — сказал листьям Ваня. — Посидим вместе.
Но опять посыпались капли, прозвучал смех, прошумели сырые ветки.
— Совершенно несносный «гарсон». Фи… — сказал Гриша голосом учительницы французского языка (ее недавно пригласили Максаровы).
— Агейке нь-екогда, — объяснил Павлушка. — Он построил над логом три радуги и катается по ним на мь-едном блюде. Ну, на том, похожем на шит…
23 августа 2008 г.
ТЮМЕНСКИЙ КРАТОКРАФАН
Словарь «Кратокрафан (Краткий толкователь крапивинской фантастики)» неоднократно публиковался в сочинениях Владислава Крапивина. Он служит для того, чтобы читатели лучше ориентировались в «толпе» фантастических персонажей и в разных пространствах, на которых развиваются события, придуманные этим автором.
Первый вариант Кратокрафана был написан в девяностых годах прошлого века. Затем он расширялся, потому что автор никак не мог остановиться — писал все новые сочинения, в которых так или иначе присутствовала фантастика. Весной 2007 года писатель переехал из Екатеринбурга, в котором жил много лет, в родной город Тюмень. Мотивировал этот легкомысленный (по мнению многих) поступок тем, что «старых капитанов после долгих плаваний всегда тянет в родную гавань». Переезд, видимо, способствовал повышению творческой активности. За полтора года, проведенных в Тюмени, автор закончил четыре книги: «Трофейная банка, разбитая на дуэли», «Дагги-Тиц», «Бриг „Артемида“» и «Гваделорка». Ни в одной из них (даже в абсолютно реалистической «Трофейной банке») не обошлось без той или иной доли фантастики. Поэтому возникла необходимость расширять и словарь.
Поскольку основной «Кратокрафан» уже печатался в этом Собрании, автор написал «тюменское» добавление, которое и предлагает вниманию читателей. В нем, как и в основном словаре, — четыре раздела.
ФАНТАСТИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВАААгейка. Мальчик, живший в Турени в середине девятнадцатого века. В восьмилетнем возрасте он умер от простуды. Это очень опечалило других ребят. Память о конопатом ласковом Агейке была такая, что он навсегда остался жить в волшебной, сказочной Турени, которая образовывала душу земного города. И бывало, что встречался с друзьями. (Бриг «Артемида», Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
ДДагги-Тиц. Маленькая серая муха, с которой подружился четвероклассник по имени Инки. На их долю выпало немало суровых испытаний, но все‑таки Дагги-Тиц вернулась к Инки. (Дагги-Тиц).
ЖЖелька. Крохотная девочка — акробат. Ее и мальчика Сима придумал школьник Иннокентий Гусев (Инки), чтобы не так скучно жилось на свете. (Дагги-Тиц).
Жужу (он же Пришелец). Сплетенный из прядок пенькового троса человечек размером с детскую ладонь. Попал к мальчику Грише Булатову на бриге «Артемида», а потом переходил из рук в руки. (Бриг «Артемида», Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
ММатуба. Злобный дух, получивший свое прозвище от имени вулкана (или поселка) на острове Гваделупа. Существовал он на самом деле или только в ребячьем воображении, трудно сказать, но он сумел изрядно попортить жизнь мальчику Полю (Павлушке), уроженцу Гваделупы.
ССим. Маленький акробат, товарищ (а возможно, что и братишка) Жельки.
КОРАБЛИА