| Do not think about sin. | Нечего раздумывать над тем, что грешно, а что не грешно. |
| It is much too late for that and there are people who are paid to do it. | Сейчас уже об этом поздно думать, да к тому же пусть грехами занимаются те, кому за это платят. |
| Let them think about it. | Пусть они раздумывают о том, что такое грех. |
| You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish. | Ты родился, чтобы стать рыбаком, как рыба родилась, чтобы быть рыбой. |
| San Pedro was a fisherman as was the father of the great DiMaggio. | Святой Петр тоже был рыбаком, так же как и отец великого Ди Маджио". |
| But he liked to think about all things that he was involved in and since there was nothing to read and he did not have a radio, he thought much and he kept on thinking about sin. | Но он любил поразмыслить обо всем, что его окружало, и так как ему нечего было читать и у него не было радио, он много думал, в том числе и о грехе. |
| You did not kill the fish only to keep alive and to sell for food, he thought. | "Ты убил рыбу не только для того, чтобы продать ее другим и поддержать свою жизнь, - думал он. |
| You killed him for pride and because you are a fisherman. | - Ты убил ее из гордости и потому, что ты - рыбак. |
| You loved him when he was alive and you loved him after. | Ты любил эту рыбу, пока она жила, и сейчас любишь. |
| If you love him, it is not a sin to kill him. | Если кого-нибудь любишь, его не грешно убить. |
| Or is it more? | А может быть, наоборот, еще более грешно?" |
| ''You think too much, old man,'' he said aloud. | - Ты слишком много думаешь, старик, - сказал он вслух. |
| But you enjoyed killing the dentuso, he thought. | "Но ты с удовольствием убивал dentuso, - подумал старик. |
| He lives on the live fish as you do. | - А она, как и ты, кормится, убивая рыбу. |
| He is not a scavenger nor just a moving appetite as some sharks are. | Она не просто пожирает падаль и не просто ненасытная утроба, как многие другие акулы. |
| He is beautiful and noble and knows no fear of anything. | Она - красивое и благородное животное, которое не знает, что такое страх". |
| ''I killed him in self-defense,'' the old man said aloud. ''And I killed him well.'' | - Я убил ее, защищая свою жизнь, - сказал старик вслух. - И я убил ее мастерски. |
| Besides, he thought, everything kills everything else in some way. | "К тому же, - подумал он, - все так или иначе убивают кого-нибудь или что-нибудь. |
| Fishing kills me exactly as it keeps me alive. | Рыбная ловля убивает меня точно так же, как и не дает мне умереть. |
| The boy keeps me alive, he thought. | Мальчик - вот кто не дает мне умереть. |
| I must not deceive myself too much. | Не обольщайся, старик". |
| He leaned over the side and pulled loose a piece of the meat of the fish where the shark had cut him. | Он перегнулся через борт и оторвал от рыбы кусок мяса в том месте, где ее разгрызла акула. |
| He chewed it and noted its quality and its good taste. | Он пожевал мясо, оценивая его качество и вкус. |