Не обращая на них внимания, я постучал в дверь дома с зелеными ставнями, отметив про себя, что дом этот был новым и крепким. Стайс тут же открыл мне:

— Быстро вы вернулись.

— У меня сообщение для вашего хозяина. — Я кивнул назад. — Мне лучше войти, а то я привлекаю внимание этих зевак у таверны.

— Это просто болваны, они всегда цепляются к прохожим.

Одноухий посторонился, и я вошел в пустую комнату. Когда Стайс закрыл дверь и подошел к столу, моя рука инстинктивно сжала нож. Он же сел с наглой улыбкой. Меч, которым этот человек чуть не убил Николаса прошлой ночью, лежал на столе, — видно, с утра Стайс начищал его. На остром как бритва клинке сияло солнце. На столе также стояли кувшин с пивом и несколько оловянных кружек.

— Надеюсь, вы не обижаетесь, а, мастер Шардлейк? — заговорил Стайс. — Все мы служим тем, кому обязались служить. — А потом вдруг спросил резким голосом: — У вас готов ответ моему господину?

— Да, — ответил я. — Те, на кого я работаю, согласны сотрудничать в розыске пропавших людей и записей Энн Аскью. Я буду держать с вами связь. Еще один наш человек, юрист по имени Уильям Сесил, установил наблюдение за портом. Вот перечень таможенников, которым заплатили, чтобы они следили, если кто-то вдруг попытается тайно вывезти рукопись. — Я протянул нашему новому сообщнику список.

Тот быстро пробежал его глазами и кивнул:

— Что ж, похоже, вместе мы перекрыли порт и таможню.

— А кто именно там на вас работает?

— Мы платим двум старшим чиновникам. — Стайс написал внизу листка два имени, оторвал клочок бумаги и вручил его мне.

— Сэр Ричард сказал, что Бойл ждет посылку. Будем надеяться, мы успеем.

— Аминь!

— Одно важное условие, мастер Стайс. Если какая-либо из сторон получит известие о грузе, то моментально предупреждает другую.

— Разумеется. — Одноухий улыбнулся и развел руками. — Кстати, если придется драться — например, с дружками Грининга, коли те вернутся, — сколько человек вы сможете выставить?

— Как минимум двоих. И вероятно, еще пару-тройку.

— Первые двое — это Барак и тот молодой парень?

— Да.

Стайс одобрительно кивнул:

— Оба ловкие ребята.

— Сесил, наверное, подберет еще кого-нибудь.

— А у меня трое, включая Гоуэра, с которым вы вчера познакомились. Сейчас он присматривает за портом. Я уверен, хозяин примет ваши условия. — Мой собеседник рассмеялся. — Кто бы мог подумать, когда вы пришли вчера, что мы будем работать вместе… Садитесь, мастер Шардлейк, выпьем пива!

Я неохотно сел за стол напротив него, рассудив, что чем больше я узна́ю об этих людях, тем лучше. Я не сомневался, что, если к ним в руки вдруг попадет «Стенание грешницы», Рич предаст нас в то же мгновение.

Стайс налил мне пива и расслабился. Я прикинул, что ему, должно быть, лет двадцать пять. Парень был хорошо одет: из-под рукава его камзола снова виднелась кружевная манжета вроде той, которую он порвал при неудавшемся налете на жилище Грининга. У него было красивое мужественное лицо, и я удивился, почему он не отращивает волосы, чтобы скрыть изуродованное ухо.

Стайс заметил, куда я смотрю, и поднес руку к обрубку:

— Что, сразу бросается в глаза, да? Привлекает взгляды, как, пожалуй, и ваша спина. Я этого не стыжусь — сие случилось в честном поединке с одним паршивым псом, который усомнился в моем благородном происхождении. Ничего, пусть все видят, что со мной шутки плохи. В делах, которые мне порой поручает мастер Рич, это не повредит.

— А давно вы работаете на Рича? — поинтересовался я.

— Два года. Я приехал из Эссекса, где у сэра Ричарда много владений. Наши земли соседствуют с его собственными, и отец послал меня в Лондон попытать счастья. А сэр Ричард искал молодых джентльменов без связей, но склонных к авантюрам. — Одноухий снова улыбнулся.

«Еще один молодой джентльмен в поисках приключений, — подумал я, — ну прямо как наш Николас». И все же Стайс, как я догадался, пойдет на все, вплоть до убийства, чтобы возвыситься на службе у Рича. Несомненно, поэтому тот и взял его.

Мой собеседник рассмеялся:

— Святая Мария, у вас такой мрачный вид! Сэр Ричард говорил, что у вас манеры лицемерного лютеранина, хотя на самом деле вы и не лютеранин.

— Надеетесь сделать у Рича карьеру?

— Да, надеюсь. Сэр Ричард честен с теми, кто ему служит. Это всем известно.

Теперь уже рассмеялся я:

— Мне бы и в голову не пришло употребить слово «честность», когда речь заходит об этом человеке.

Стайс пренебрежительно махнул рукой:

— Вы говорите об интригах при королевском дворе. Там это в порядке вещей, никто из влиятельных персон не ведет себя честно с другими такими же. Но сэр Ричард умеет ценить преданных слуг. — Он прищурился, отхлебнув пива. — Надеюсь, то же самое можно сказать и о королеве, и… Вы на кого работаете? Сэр Ричард говорил мне, что, скорее всего, на лорда Парра, дядю ее величества.

Мне не понравилось, какой оборот принял разговор. Поэтому я поставил кружку и резко встал:

— Я свяжусь с вами, если удастся что-либо узнать. А вы сообщайте новости мне домой, на Канцлер-лейн.

Одноухий шутливым жестом поднял кружку:

— Я знаю, где это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги