— А этого беднягу отнесем прямо в Уайтхолл и поднимем лорда Парра. Какой у тебя адрес, парень? — снова повернулся он к Николасу. — Потом мы пошлем туда людей, чтобы забрать Лимана. Впрочем, это может занять несколько часов. Смотрите глаз с него не спускайте.

— Нужно соблюдать осторожность, — сказал я. — Когда мы шли сюда, у меня было такое чувство, что за нами следят. Я точно слышал, как кто-то споткнулся о камень в этом переулке.

— Мне тоже так показалось, — подтвердил Джек. — Нас пасут. Ник, держи меч наготове.

Барак и Овертон подняли Майкла и закинули его руки себе на плечи. Сесил смотрел на них, выпучив глаза. Барак мрачно улыбнулся ему:

— Не беспокойтесь, он скоро очнется.

Уильям покачал головой, словно не веря, что все это могло произойти наяву, а потом знаком велел второму человеку лорда Парра помочь ему поднять тело товарища.

Взяв выброшенный заговорщиками фонарь, чтобы освещать путь, мы без приключений добрались до жилья Николаса. Я прислушивался, не идет ли кто-то вслед за нами по темным улицам, но ничего не услышал. Лиман так и не очнулся, и, когда мы дошли до дома Ника, они с Бараком положили его на кровать, на которой давно уже следовало заменить постельное белье. Закашлявшись от пыли, я спросил ученика:

— К вам никто не приходит убираться?

— Была одна женщина, но мой сосед Стивен постоянно к ней приставал, и она отказалась от работы, — рассказал Овертон. — Пока что мы не нашли ей замену.

Я посмотрел на его книжную полку и заметил рядом с томами по праву и Новым Заветом, которые казались подозрительно новыми, словно бы их никогда не открывали, пару томов по этикету и «Книгу об охоте».

— У меня есть немного сала и хлеб, — сказал Николас. — Думаю, сало еще не испортилось. Я проголодался.

Под поблекшими синяками его лицо было бледным. Джек тоже казался мрачным и вымотанным. Мы все уже буквально изнемогали от усталости. Я осмотрел Лимана, лежавшего ничком на кровати. Он был молод, высокого роста и крепко скроен; темные волосы, аккуратно подстриженная борода и красивое лицо с гордым римским носом. На нем был простой фланелевый камзол, далекий от изысканности королевского двора. Я осторожно ощупал затылок стражника: там красовалась огромная шишка.

Мои сотрудники сели за стол и стали жадно уплетать хлеб с салом, которые Николас принес с кухни.

— Присоединяйтесь, — предложил мне Барак, — вам тоже надо поесть. Мы можем проторчать тут еще долго.

Я составил им компанию, но продолжал поглядывать на Майкла. У меня, по крайней мере, будет время допросить его до прибытия сюда людей от лорда Парра. Я чувствовал, что, как и Милдмор, этот человек, возможно, станет более откровенным, если мы убедим его, что сочувствуем реформаторам. Попробовать, во всяком случае, стоило. Я вспомнил, что говорил Нику, когда сбежал Элиас: не следует пришпоривать коня сверх меры. Мне отчаянно хотелось выяснить, что известно Лиману, но тут действовать нахрапом нельзя. Потом мне пришло на память, как решительно произнес Сесил: «Захочет или нет, но он заговорит. Мы заставим его любой ценой». И невольно содрогнулся.

Через какое-то время Лиман застонал и пошевелился. Барак набрал из ведра воды, намочил тряпку и выжал ее Майклу на лицо. Наш пленник закашлялся, а потом сел, держась за голову. Сморщившись от боли, он посмотрел на свою перевязанную руку.

— Это я тебя ранил, — пояснил Николас. — Ничего страшного, ерунда.

Бледное лицо стражника вдруг омрачилось.

— Где я? — спросил он.

Его голос звучал сердито, но я расслышал в нем также и нотку страха и встал.

— Вы задержаны, мастер Лиман, — если не друзьями, то и не врагами, как вы могли подумать, — заверил я его.

Майкл огляделся и увидел кавардак, который царил в студенческом жилище.

— Это не тюрьма, — запинаясь, проговорил он, и на лице его отразилось замешательство.

— Нет, — дружелюбно подтвердил я. — Вы пока еще не арестованы. Хотя скоро за вами придут. Я адвокат Мэтью Шардлейк, и для вас определенно будет лучше сначала все рассказать мне. Может быть, я чем-то смогу вам помочь, если и вы тоже пойдете нам навстречу.

Лиман в ответ злобно зыркнул на меня:

— Вы люди Бертано, посланника Антихриста.

— Опять этот загадочный Бертано, — заметил Овертон.

Я пододвинул к кровати стул и сел. Теперь мы с пленником находились лицом к лицу.

— В последнее время мы часто слышали это имя, мастер Лиман, но клянусь: я не знаю, кто такой Бертано. Возможно, вы мне расскажете? — Я на мгновение задумался. — Под Антихристом, насколько я понимаю, вы подразумеваете папу римского?

— Да, этого нечестивца и чудовище, — подтвердил Майкл, внимательно наблюдая за нашей реакцией.

Я улыбнулся:

— Здесь нет друзей папы, уверяю вас.

— Тогда на кого же вы работаете?

Я достал печать королевы и протянул бывшему стражнику, чтобы тот хорошенько рассмотрел.

— На ее величество. Неофициально. Я пытаюсь выяснить, что случилось с одной книгой.

Лиман нахмурился, а потом проговорил:

— Придворный юрист — знаем мы таких. Вы все отбираете хлеб изо рта бедняков.

— В действительности я адвокат в Суде палаты прошений и по большей части работаю для бедных.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги