— А я поговорю со своим старым другом сэром Эдмундом Уолсингемом. Завтра собираюсь в Тауэр. Чтобы оправдать свой визит, я придумал благовидный предлог: якобы у меня возникло одно дело, касающееся двора. — Он повернулся ко мне. — Вы тоже пойдете со мной. Посмотрим, что удастся раскопать насчет того, каким образом слухи о пытках миссис Аскью просочились наружу. Но сначала — стражники.

Однако Екатерине, похоже, не хотелось меня отпускать.

— А этот Билкнэп, — спросила она, — каких религиозных воззрений он придерживался?

— Никаких, — ответил я. — Но он имел связи с Ричардом Ричем.

— Эти его странные слова… Это звучало как предупреждение или как угроза?

— Ни то ни другое, ваше величество. Просто последнее злорадство, надежда увидеть меня обвиненным в ереси — и вас тоже.

— Несомненно, так оно и было, — поддержал меня лорд Парр.

— Билкнэп никак не мог иметь отношения к краже рукописи. Он уже много недель лежал больной у себя в комнате, — добавил я.

— Тогда забудьте о нем, — твердо сказал лорд Уильям и повернулся к королеве. Екатерина тяжело сглотнула, ухватившись за подлокотники кресла, и дядя успокаивающе положил ладонь ей на руку. — А теперь, — объявил он, глядя на меня, — вас ждет начальник стражи мастер Митчелл. Допросите обоих арестованных. Разумеется, каждого по отдельности.

<p>Глава 18</p>

Мне сказали, что гауптвахта находится по другую сторону от приемной. Когда я шел туда, дорогу мне преградил полный человек средних лет, вспотевший в своем меховом одеянии. Он приподнял шапку с пером, а я преувеличенно низко поклонился ему.

— Добрый мастер юрист, — произнес он елейным тоном, — я видел, как вы вышли из личных покоев королевы. Прошу прощения, что отвлекаю вас, но я старый друг покойного лорда Мортимера и специально приехал в Лондон. Мой сын, прекрасный молодой человек, хочет служить при дворе…

— Я не занимаюсь такими вещами, — коротко ответил я и пошел дальше, к той двери, к которой направлялся, а незнакомец остался стоять с безутешным видом, сжимая в руке шапку.

— К мастеру Митчеллу от лорда Парра, — сказал я йомену с алебардой, стоявшему у двери.

Тот открыл дверь и ввел меня в маленькую прихожую, где два стражника в черных мундирах играли в кости, а затем пересек холл и постучал в следующую дверь.

— Войдите, — послышался низкий голос.

Йомен поклонился, и я вошел в тесный кабинет.

Там за столом сидел крепко скроенный человек в черном мундире — на его шапке был значок королевы на золотом фоне. Когда я взглянул на командира стражников, мое сердце упало: по выражению его лица я понял, что у него нехорошие известия.

— Сержант Шардлейк? — Он показал рукой на стул. — Садитесь, пожалуйста. Я капитан Дэвид Митчелл, начальник охраны королевы.

— Дай вам Бог доброго дня, — поприветствовал я его. — Полагаю, лорд Парр объяснил вам, что я хочу допросить Майкла Лимана, который дежурил в тот вечер, когда украли ру… то есть перстень королевы.

Я обругал себя: чуть не сказал «рукопись»! Одно неосторожное слово могло погубить все.

Здоровяк Митчелл явно чувствовал себя неловко и как будто весь сжался в своей форме. Он тихо проговорил:

— Я держу здесь под стражей Захарию Годжера. Но боюсь, Майкла Лимана мы не дождемся.

— Что?! — вскочил я.

Дэвид неловко прокашлялся:

— Вчера во второй половине дня я по просьбе лорда Парра проверил расписание дежурств. Годжер и Лиман несли вахту в вечернюю смену девятого июля, и у двери в личные покои королевы был назначен Лиман. Однако, по словам Мэри Оделл, на самом деле там стоял Годжер. Он дежурил вчера вечером, и я тут же арестовал его. Также я послал за Лиманом, но его комната в помещении для стражи оказалась пуста. И его пожитков на месте тоже не оказалось.

Я закрыл глаза:

— Как это могло случиться?

Было странно видеть, как начальник охраны, человек военный и облеченный значительной властью, заерзал на своем стуле, словно нашкодивший мальчишка.

— Очевидно, кто-то из других солдат видел, как Годжера взяли под стражу. Он разнес эту новость, а Лиман, по-видимому, находился в караульном помещении и услышал. Я оказался недостаточно расторопен. Сержант, которого я послал арестовать его, прибыл через несколько минут после того, как Лиман ушел. — Дэвид посмотрел на меня. — Сегодня же утром лорд Парр получит мое заявление об отставке.

— Есть какие-нибудь догадки, куда мог сбежать Лиман?

— Установлено, что он вышел из дворца вчера около восьми. Сказал, что якобы проведет вечер в городе. Лиман часто так делал и потому не привлек особого внимания, хотя стражник на часах и заметил, что он нес с собой большой мешок. Наверняка с украденным перстнем королевы, — добавил начальник стражи с горечью.

Я уставился в потолок. Пропал уже четвертый человек. Я снова посмотрел на Митчелла. Сердиться на него не было причин, да и к тому же я не сомневался, что лорд Парр примет его отставку.

— Думаю, Годжеру будет лучше всего рассказать мне все, что он знает, — сказал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги