Быть может, это нездорово,Но мною с некоторых порПод знаком Ильфа и ПетроваВоспринимается Тагор.Он как-то написал про йога,Прочесть — Господь не приведи.Ни с места йог, а строчек много,Поди-ка, попереводи!Ни с места йог. Стоит у моря,Глядит на раннюю зарю…Я столько с ним хлебнула горя,Что больше… Нет, благодарю.3-е авг. (66 г.)

Не спится. Душно. Стучат поезда. Дни проходят томительно и быстро и бесплодно.

Вчера днем — Миша, потом — Толя[11]. Если бы хоть для них был толк от меня!

Толя переводит превосходно. Надо, необходимо помочь ему — сделать, чтобы эта работа стала в его жизни главной. Он будет великолепным переводчиком. Все, что он сейчас делает, — выше всех похвал. Победно преодолевает трудности, казалось бы непреодолимые…

Толя больше всего на свете любит литературу, больше себя, больше всего. О многих ли из литераторов именитых можно это сказать?

…Дымка, вероятно, думает: несмотря на то, что они меня так тиранили, я, кажется, поправляюсь.

У КниповичИ ПавловичВышла склокаИз-за Блока.НЕУМЕНИЕ ПИСАТЬ ПИСЬМАМиролюбивый свет настольной лампыИ тишина. Вот тут бы и начатьНа письма наконец-то отвечать.И — не могу. Ах, адресаты, вам быПонять меня, простить и промолчать.А, впрочем, вы и так уже молчите,Но вы, конечно, на меня в обиде.Вы правы и неправы. НикогдаЯ отвечать на письма не умела.Перед листком белевшим каменела.В том и позор мой, и моя беда.А если я кому и отвечала,То получалось «на коле мочало»;Я, как булыжины, едва-едваИз строчки в строчку волокла слова.Кому от писем этаких отрада?Их, разумеется, и ждать не надо,Мертвеет в письмах мой сердечный жар,Коль не дан мне эпистолярный дар.Август, 67

Был ли на свете русский человек, любящий свой язык, речь свою — которого не притягивало бы, как магнитом, «Слово о полку»?

Попытки стихотворного перевода — безумны, нелепы: утрачивалась божественная — поющая, рыдающая мелодия подлинника.

Но то, что к «Слову» тянуло — как это не понять!

Но не переводить его надо, а знать, как знает Катя или Володя Державин[12]. А я наизусть не знаю, но когда читаю — душа заходится.

Стоит на столе огромная белая роза,Прекрасная роза.Таинственно дышит и думает белая роза,Прекрасная роза.Чтоб воду сменить, подняла я хрустальную вазу,И сразуТы рухнула на пол, осыпалась белая роза.А ведь ни один лепестокНе поблек.Как будто по знаку, намеку, приказуТы рухнула сразу.Как же это случиться могло?Я не знаю, не знаю.Лежит на полу красота неземная…. . .Ведь ты же былаТак свежа, так светла.Ни один лепесток не поблек.Такая таилась в них сила, и свежесть, и нега,И вот на полу ты лежишь, словно горсточка снега,И на сердце горе легло.

Неужели начать с самого начала, как я хожу и дую в дудку — не в дудку, а в длинную катушку — прядильной фабрики, где работает отец мой — инженер-технолог? Это в Лелиной комнате — два окна в сад, между ними туалетный столик, покрытый до полу свисающей кисеей или чем-то дешевеньким кружевным, а на столике зеркало, которое живо и поныне. Оно висело… у нас в прихожей (в Москве на Хорошевке), а теперь оно у Кати в Чертанове. Два окна — в сад, так же как и в папиной-маминой комнате рядом, и дальше — в столовой. В саду — деревья — березы, два больших кедра, и много кустарников — жасмин, шиповник. От деревьев в этих комнатах всегда темновато и прохладно. А окошко нашей детской выходит во двор на юг и комнаты веселее, светлее, и обои — «детские» — карлики, гномы (или дети?).

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта и поэзии

Похожие книги