Привязан утлый челн к чернеющей коряге.Промокли сухари, и сахар слипся в ком,И, как осенний куст под бурей и дождем,Уныло сгорбились заядлые бродяги.Но не беда, друзья! Глоток-другой из флягиДа парочка острот — и легче мы вздохнем,И пусть Монморанси завыл глухим баском,Нам высший разум дан, чтоб не терять отваги.Не взяли в дальний путь с собой мы лишку впрок:Тючок провизии, питье да табачок,Да книжиц несколько, да нас — без фокса — трое…А наше — всё вокруг: деревья, и вода,И блеск, и всплески волн, и, словно глыбы льда,Громады облаков над чащею сырою.<1925><p>89. «По мосту над темною водою…»</p><p>© Перевод В. Звягинцева</p>По мосту над темною водоюТы брела. Летел сырой снежок.Веяло от легких верб весною,Ветер дул в свой жалобный рожок.Был в глазах, как две свечи горящих,Жар нечеловеческой тоски,А следы шагов, совсем ребячьих,На снегу подтаявшем легки.Спутанная прядка выбивалась,Плакал белый твой платок во мгле, —То снежинка таяла, казалось,Таяла снежинка на земле.<1925><p>90. «Когда, с зарею, бригантину…»</p><p>© Перевод Б. Турганов</p>Когда, с зарею, бригантину             Волна качнет,Красотку юную покинув,             Моряк уйдет.Взовьется парус, крикнет птица,             Мелькнет стремглав…Тогда слезой осеребрится             Ее рукав.Есть край иной, иные травы,             Есть мир иной.Он с ними встретится — кудрявый             И молодой.С иной прелестницей кручину             Развеет он,Когда под вечер бригантину             Примчит муссон.<1925><p>91. КИТАЕВ</p><p>© Перевод И. Поступальский</p>Он рукавом развеял тучи,Поднявшись волнами вершин,Китаев сладкий и певучий,Благоуханный сельный крин.Сквозь запах ладана тяжелый,Сквозь мрак свечи и клобука,Как взоры грешницы веселой,Смеются годы и века.Пусть, полный плача и обиды,Несется колокольный зык,Пусть у Евстафия ПлакидыОкаменел суровый лик,Пусть богомольцы неустанныУ перепуганных икон,Пусть предрекает ПервозванныйЦарей, князей, корону, трон, —Уже с клюкою пилигримаВ другие села и садыНаправлен шаг неутомимыйГригория Сковороды.<1925><p>92. «Я утомился от раскрашенных…»</p><p>© Перевод А. Бондаревский</p>Я утомился от раскрашенных,От хитро выдуманных слов, —А верба серьгами украшена,И посинел пруда покров.Пускай я счастья не нашел того —Его весна несет, стройна,И держит свечку воска желтогоВ руке узорчатой она.Пусть оснежённой, рыхлой лапоюЗима на землю налегла, —А свечка капает и капаетНад грустью белого села.<1925><p>93. ПАМЯТИ ДЯДЮШКИ МОЕГО КУЗЬМЫ ЧУПРИНЫ</p><p>© Перевод Д. Бродский</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги