Да хвалима будет во вселеннойМать, которая, от всех вдали,Грудью выкормит благословеннойОтрока — надежду всей земли!14 июля 1883<p>64. Приглядись! <emphasis>Перевод Вс. Рождественского</emphasis></p>1Может щит от меча        Уберечь,Но в сражении щит —        Тоже меч.2Если честный бой меж врагами идет,Совесть посредником встает.3Грозный, могучий меч,Сталь твоя остра,Но сильней тебя остриеМаленького пера.4Длинное, крепкое копьеКровь проливает в мире зла,Но обнищавшим одежду шьетМаленькая игла.5Хочешь доброе имя добыть —Посади такое зерно,Чтобы завтра кто-то сказал:«Мне добро принесло оно».6Врага одолей добромИ крови его не лей,Великодушием победиГордость души своей.7Этот мир устроен так:Ночь уйдет — день настанет вновь.Всё разрушенное враждойВосстанавливает любовь.8Слез героя не осуждай, —Молот гнет и металл,Но в отличие от скотаЧеловеку бог слезы дал.9Не тот достоин считаться рыцарем,Кто любит кровь проливать,А тот достоин назваться рыцарем,Кто меч за обиженных мог поднять.10Тогда ты достоин похвалы,Когда задашь себе вопрос:«День миновал, но сколько же яПользы кому-нибудь принес?»11Пожалей, но не осуждайТого, кого зависть извела.Протяни лучше щит добраТому, кто тебе желает зла,Водою добра напиться дайСтоящему в луже греха.12Нет, я рыцаря не хвалю,Умеющего воевать,—Хвалю того, кто грешной землеПравду в лицо посмел сказать.С хулителем правды вступившего в бойЯ рыцарем мужественным зову:С малой овечкою ласков онИ может смело ответить льву.13Разум молвил: «Заставил яЗябь вспахать на буграх крутых,И для всходов семян набрать,И на пашне посеять их.Я бессильному силу дал,Чтобы мог он землю пахать».Сердце молвило: «Да, ты прав,Но мне разреши сказать.Всё засеянное мнойТы велел пройти бороной,И сухие эти бугрыПоливать мне моей слезой.Потом, кровью пришлось раститьМне посеянный в поле злак,А когда всколосилась рожь,Мне пришлось убирать сорняк.Жатву снял я, связал снопыИ остался сам с сорняком.А чтоб поровну всё делить,И не думаешь ты о том.Разум! Истина та стара:Не внушишь тебе путь добра!»1886<p>65. Вопросы-ответы. <emphasis>Перевод В. Шефнера</emphasis></p>ВОПРОС
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже