– Я тебя люблю, – сказал Хант.

– А я – тебя.

И они помчались на север, в Тусон.

<p>II</p>

Стейси и Лилли ждали его дома, живые и невредимые. Увидев их, Джоэл, обычно спокойный и сдержанный, едва не разрыдался от счастья.

– Я уж думал… – бормотал он, обнимая обеих и прижимая к себе, – думал… – И замолчал, не в силах произнести это вслух.

– Мы здесь, – отвечала Стейси. – Незастрахованные, но живые.

Джоэл рассмеялся, выпустил их из объятий, украдкой утер глаза.

– Пап, этот дядька так меня напугал! – сообщила Лилли; вид у нее был встревоженный. – И, знаешь, он был чем-то похож на того, что я видела с Кейт. Ну, того, в плаще и шляпе.

– Знаю, солнышко. Теперь все хорошо. Тебе ничего не грозит.

Это, однако, было совсем не так – и по взгляду жены Джоэл понял: она тоже это понимает.

– Что будем делать? – спросила Стейси.

Джоэл покачал головой.

– Не знаю. Попробую еще раз позвонить Ханту… Он не оставил визитку?

– Нет.

– Вот что: засядем в доме, как улитка в раковине. Пока мы не выходим из дома и не попадаем в потенциально опасные ситуации, с нами ничего случиться не может, верно?

Он говорил «мы», но оба понимали, о ком речь. Лилли. Страховщик предложил страховку девочке; значит, именно ей грозит опасность.

Вдруг со второго этажа раздался страшный грохот. Все трое подскочили от испуга; Лилли заплакала.

– Что это? – широко раскрыв глаза, дрожащим голосом воскликнула Стейси.

Джоэл покачал головой.

– Не знаю. Оставайтесь здесь.

Огляделся вокруг в поисках чего-нибудь, что может сойти за оружие, ничего подходящего не нашел и бросился бегом вверх по лестнице. Откуда донесся грохот, стало ясно сразу, хотя Джоэл не сомневался в этом еще внизу.

В комнате Лилли обвалился потолок.

Куски штукатурки лежали повсюду – на полу, на столе, на книжном шкафу, на кровати. Вместе с потолком обвалилась здоровенная балка – по-видимому, часть несущей конструкции; одним концом она рухнула на кровать – как раз туда, куда Лилли кладет голову – с такой силой, что пух из подушки и клочья поролона из матраса разлетелись во все стороны.

Страховка от физического ущерба.

В окне слева Джоэл заметил какое-то движение и, подойдя ближе, увидел между домом и лимонным деревом пригнувшуюся темную фигуру.

Крупную фигуру в плаще и шляпе.

– Закройте окна! – заорал он что было сил. – Задерните шторы!

Сам задвинул занавески в комнате Лилли, затем, бегом пробежав в супружескую спальню, задернул шторы и там. Поспешил вниз, где Стейси и плачущая Лилли уже закрывали занавески в гостиной.

– Что там? – спросила Стейси. – Что случилось?

– Обвалился потолок. Прямо на ее кровать. А снаружи – они. Одного я видел.

Джоэл вбежал на кухню, дернул шнурок, опускающий венецианские жалюзи на окне над мойкой. Задний двор был пуст, но он уже знал, что ощущение безопасности обманчиво. Только сейчас ему пришло в голову: да ведь дом – идеальная ловушка! Что, если на голову Лилли свалится люстра? Если взорвется водонагреватель? Старые грампластинки вылетят из шкафа, целясь ей в шею и в лицо, словно смертоносные «фрисби»?

Лилли уже плакала навзрыд.

– Я не хочу умирать! – восклицала она сквозь слезы. – Не хочу!

– Не плачь, солнышко, мама здесь! – беспомощно бормотала Стейси.

Джоэл бросился к себе в кабинет, закрыл шторы и там, остро сознавая, что в кабинете много книжных шкафов, и любой из них может упасть на девятилетнюю девочку.

Теперь, кажется, все. Дом закрыт и заперт на все замки.

Все трое встретились в прихожей.

– Сидим здесь, – приказал Джоэл. – На улицу не выходим. Держимся подальше от всего, что может взорваться, загореться или превратиться в оружие.

Зазвонил телефон.

– Не подходи! – крикнул Джоэл.

Стейси бросила на телефон отчаянный взгляд.

– А если это страховщик дает нам второй шанс?

Да, верно! Джоэл бросился в гостиную, схватил трубку, словно утопающий – спасательный круг.

– Алло! – прокричал он в микрофон.

И услышал голос Бет.

<p>III</p>

Все собрались дома у Эдварда. За логистику отвечала Бет; и, поскольку Эдвард не только выжил при прямом покушении, но уже несколько недель не видал ни страховщика, ни его присных, решила назначить встречу у него. Быть может, Эдвард обладает каким-то иммунитетом от того ужаса, в которое все вернее погружается их жизнь.

Бет позвонила Хорхе и Инес, Джоэлу и Стейси. Хорхе взял трубку и, когда Бет рассказала о своем плане, пообещал приехать немедленно.

– Инес останется дома, – добавил он. – Она не может оставить Мартину.

– Понимаю, – ответила Бет.

Джоэл был в ярости – в таком состоянии она еще его не видела. Но он объяснил, что случилось, и Бет сразу перестала удивляться. При мысли, что треклятый страховщик угрожает Лилли, ей самой захотелось придушить его на месте. Бет знала Лилли едва ли не с рождения, девочка называла ее «тетя Бет»; страшно было даже подумать, что с малышкой случится беда.

– Я приеду, – пообещал Джоэл. – Не собираюсь сидеть в западне сложа руки. Если вы, ребята, решили перейти в нападение, я с вами.

– Я не брошу Лилли! – донесся из трубки далекий голос Стейси.

– Все нормально, – мягко сказала Бет. – Пусть остаются.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Стивен Кинг поражен…

Похожие книги