Повсюду брызги, рыбы словно воробьи взлетают,

Они в слонов, в оленей, в тигров могут превратиться,

И дивным ароматом всюду воздух наполняют.

<p>6. Сиамцы женятся на ослицах</p>

(О чём не говорил Конфуций)

Средь всех китайцев и, особо, жителей столицы

Шёл разговор вполне серьёзный, не ради забавы,

Что все сиамцы имеют распущенные нравы,

И в первый половой контакт должны вступить с ослицей.

Когда же мальчику стаёт четырнадцать-пятнадцать,

Отцы ослиц к ним в спальню ночью вводят и случают.

Так брачные сношенья юноши все начинают,

А с девами вступают в связь, как станет им семнадцать.

Когда ложатся спать, привязывают к их постели

Ослиц, чтоб не сбежали те от женихов случайно,

Все юноши в стране подобным образом взрослели,

Ставали, как мужчины, крепкими необычайно.

Всю жизнь живёт ослица в доме как жена вторая.

А за того, женат кто юным не был на ослице,

Уж замуж выйти дева ни одна не согласится,

Лишь та найдётся, кто уродливая и плохая.

<p>7. Путешествие в мир иной</p>

(О чём не говорил Конфуций)

Курьер в Куйчжу был из Фэнду послан в Сычуани

По имени Дин Кай с депешей, у Гуймэнь заставы

Увидел каменную стелу с изображеньем странным,

За ней тянулось поле и до горизонта – травы.

Была на стреле надпись: «Инь и ян миров граница»,

К ней подойдя, Дин панорамою залюбовался,

Ни облачка над полем, не летают даже птицы,

Он, глядя, за пределами вдруг мира оказался.

Хотел вернуться, но в мир смертных потерял дорогу,

Ему пришлось пойти туда, глаза куда глядели,

Увидел древний храм быка, когда прошёл немного,

Монахов не было, изображенья лишь висели.

Пыль с паутиной голову коровью покрывала,

Стирать стал рукавом Дин пыль с изображенья духа,

Потом пустился в путь, ему во рту вдруг стало сухо,

Журчанием воды река ему путь преграждала,

Где женщина, склонившись, фрукты с овощами мыла,

Лиловые, словно у лотоса, с круглой листвою,

Узнал в ней Дин жену, умершую прошлой зимою,

Увидев мужа, испугавшись очень, та спросила:

– «Вы как сюда попали? Вам нельзя здесь оставаться,

Здесь не должны живые быть, здесь – те, кто на покое»,

Дин рассказал ей всё, спросил, в реке что она моет,

И как живёт после того, как им пришлось расстаться.

Жена сказала: «После смерти здесь я очутилась,

Меня в жёны прислужнику Яньло-царя отдали,

Он – дух с коровьей головой, я в прачку превратилась,

Живём недалеко, его служить сюда прислали.

А мою я зародыши (могу этим гордиться),

Ведь если десять вымыть раз, и приложить все силы,

Родится мальчик из плода здоровый и красивый,

А раза два – обыкновенный человек родится.

А если же совсем не мыть, то будет глупым, грязным,

Царь мёртвых Яньло-ван распределил свою работу

Средь слуг своих, на мужа здесь он возложил заботу –

Зародыши мыть, мою я, учусь работам разным».

Спросил Дин: «Можешь ты помочь вернуться мне в мир смертных»?

– «Придёт муж, – та сказала, – мы попросим помочь в горе.

Но я – ваша жена, как и его жена, наверно,

Неловко будет мне присутствовать при разговоре».

Пришли домой к ней, говорили о вещах привычных,

Раздался стук в дверь. Дин тут в страхе под кровать забрался.

Вошёл муж, маску бычью снял, с лицом простым остался,

Лицо его, улыбка, речь – как у людей обычных.

– «Ну, как дела? – спросил жену он. – Я был в услуженье,

Дел много рассмотрел с царём, аж несколько десятков,

Стоял долго и падал ниц, вот, подустал, порядком,

Всё тело ноет, выпью». Тут воскликнул с удивленьем:

– «Здесь человеком живым пахнет». И стал озираться,

Искать и носом воздух втягивать, что было силы,

Жена, подумав, что скрывать больше нельзя, решила,

Из-под кровати мужа вынуть, он к ней приближался,

И рассказала, поклонившись ему в ноги низко,

О том, как встретилась с ним, и спасти его просила.

Сказал дух: «Помогу, хоть выход в мир живых не близкий,

Его мне доброта понравилась и покорила,

Моё изображенье в храмы пылью всё покрылось,

А он почистил, за поступок этот уважаю.

Вот сколько уготовано ему жить, я не знаю,

Но справлюсь в канцелярии, беды чтоб не случилось,

Так будет лучше». Выпили вина, поговорили,

Когда еду им принесли, Дин палочки взял в руку,

Дух и жена решительно его остановили,

Сказав, что мёртвая еда ему доставит муку:

«Бесовское вино вреда живым не причиняет,

Но пищу есть нельзя им, так как можно к ней привыкнуть,

И навсегда остаться здесь, ведь так всегда бывает,

Тот, кто к чему-то вдруг привык, не может уж отвыкнуть».

Ушёл дух утром и вернулся вечером довольный,

Сказав: «По спискам в мире вы должны живым остаться,

Мне нужно за пределы вывести вас, сделав вольным,

Пока не время ваше, и вам нечего бояться.

Дарю вам это, с ним разбогатеть вам можно в мире,

Кусочек Чжана из спины, живущего в Хэнани,

Богач он, как-то совершил поступок злой по пьяни,

Яньло велел ему крюк в спину вбить, повесить в тире.

Полночи в пьяном виде на крюке он проболтался,

Но так и не пришёл в себя, как видно, так напился,

Порвалось мясо, он сбежал потом, с крюка сорвался,

А на спине осталась язва, как он ни лечился.

И если это мясо в порошок ему истрёте,

Когда к нему придёте, объявив об излеченье,

И язву на спине мясным лекарство разотрёте,

Получите за это щедрое вознагражденье».

Перейти на страницу:

Похожие книги