Гермиона на мгновение нахмурилась, а потом кивнула. Идти было все-таки страшновато, она впервые окажется совершенно одна на чужой территории. Действительно, стоит держаться тех, кого она знает.

Платье, прическа, туфли – все в идеальном состоянии. Скромные золотые серьги и часы, подаренные дуче. Порт-ключ домой, зачарованный лично Агнешкой - монетка, пришитая к поясу.

И вот в назначенное время к палатке подошел Марчелло.

При полном параде он смотрелся очень даже представительно. Поздоровался с Гарри, который выглянул из своей мастерской, поцеловал руку Гермионе.

- Прекрасно выглядишь, - сказал он, - у меня порт-ключ в дом моих родителей. Уже оттуда все вместе отправимся в поместье. Нас ждут.

- Повеселитесь, ребята, - улыбнулся Гарри.

- Обязательно, - улыбнулся Марчелло.

Он достал из кармана небольшой диск на цепочке.

- Берись, сейчас сработает.

Гермиона прикоснулась к диску, и они исчезли из гостиной, чтобы появиться совсем в другой комнате.

- О, здравствуйте, здравствуйте! А мы вас ждем! – раздался довольный голос самого старшего Тоции, которого знала Гермиона.

У себя дома семейство чувствовало себя непринужденно. Нет, никто себе ничего лишнего не позволял, но от той скованности, которую родители и бабушка Марчелло явно чувствовали в присутствии Валерио, и следа не осталось.

Судя по всему, они перенеслись в гостиную: довольно большая уютная комната, обои в цветочек, добротная старомодная мебель.

- Нас уже ждут, - сказала мама Марчелло.

Тоцци-самый-старший достал еще один порт-ключ. Все взялись за тонкую цепочку и через мгновение стояли посреди проселочной дороги рядом с широко распахнутыми воротами.

- Добро пожаловать! – Марчелло взял Гермиону под руку.

Она с интересом оглядывалась. Тут было на что посмотреть.

Самого дома разглядеть пока не удалось. Сразу за воротами начиналась красивая пергола, увитая шпалерными розами. Это явно была какая-то магическая разновидность, потому что просто нереально, чтобы рядом располагались цветки самых разных цветов и оттенков.

- Ах! – потрясенно произнесла Гермиона.

- Мамин любимый сорт, - с довольной улыбкой пояснила синьора Джованна, - она им лично занимается. Ни у кого такого нет. Кто только не просил отростки, всем отказывает.

- Приятно иметь то, чего нет больше ни у кого, - сказала мама Марчелло.

И они вошли в ворота.

Компания сама собой выстроилась в процессию по старшинству. Хотя праздник был в честь Марчелло и знакомства с Гермионой, всех вели за собой бабушка и дедушка Тоцци. Жених и невеста замыкали процессию.

Пергола несколько раз плавно изгибалась. Вокруг потрясающих роз порхали бабочки.

- Как здесь красиво! – сказала Гермиона.

- Да, - кивнул Марчелло, - я нигде не видел сада красивее, чем здесь. Смотри внимательно!

Пергола закончилась. Они вышли на небольшую площадку, тоже окруженную арками, увитыми теми же розами. Посреди всего этого цветочного буйства бил фонтан. Настоящий волшебный фонтан!

Сверкающие струи воды сами собой поднимались на разную высоту, падая вниз причудливым каскадом. Чашу фонтана окружали бронзовые фигурки самых разных птиц.

Гермиона не смогла удержать восторженного вздоха. Такого она нигде и никогда не видела. Марчелло чуть сжал ее локоть. Ему явно было приятно, что его невесте нравится поместье его родни.

- О, кто к нам пожаловал! – послышался приятный мужской голос.

Из-за фонтана вышел крепкий седовласый мужчина в национальном костюме.

- Рад, искренне рад видеть тебя, дочка, и дорогого зятя! Марко, Ракеле, приветствую! Где там наш герой? О, и с какой красавицей под руку! Знакомь, знакомь! Мы все заждались.

Последовали объятия, поцелуи. Гермиону тоже чмокнули в щечку. И наконец все вышли к дому, перед которым под украшенными цветами и фонариками тентами стояли столы.

Гермиона даже не взглянула на дом. Ее буквально оглушили аплодисменты. Мамочки! Сколько же их?!

Мужчины, женщины, дети всех возрастов хлопали в ладоши и выкрикивали что-то приветственное. Хозяин поместья взял за руки Марчелло и Гермиону и повел их к столу.

Гермиона уже несколько привыкла к тому, как темпераментно итальянцы выражают свои чувства, но все равно ужасно смутилась. Их усадили рядом, напротив хозяев дома.

Как только все более-менее успокоились, синьор Гварнери встал с бокалом в руке.

- Сегодня мы собрались здесь, чтобы чествовать моего правнука – Марчелло Тоцци, - начал он. - Дорогой Марче, вся наша семья, все родственники и друзья счастливы и горды тем, что ты один из нас.

Он говорил немного не так, как было привычно для Гермионы, вероятно, это те самые языковые отличия, о которых упоминала Агнешка, но понять было несложно. И она уловила главное: тут не все родственники – есть и друзья.

Синьор говорил, как он гордится, что Марчелло такой храбрый, что служит в такой замечательной воинской части. Что участвовал в таких сложных и опасных операциях. Как счастливы были все, когда его отметили высокими наградами.

Перейти на страницу:

Похожие книги