- Так и есть, - кивнул Марчелло, - но за все надо платить. К тому же, понимаешь, они не люди. Они по-другому чувствуют, обижаются на что-то, что для нас нормально. Некоторые кровь пьют. Есть такие, что ненасытны в сексе. Так что лучше жить с людьми. Люди тоже часто друг друга не понимают, но хоть последствия от этого не такие разрушительные.
Гарри призвал бутылку вина и щелкнул пальцами. Понятливый домовик выставил бокалы и тарелочки с закусками.
- Значит, пишу в Англию, - сказал Гарри, отпив несколько глотков вина, - иду в гости к Гварнери на ваш ритуал, а потом мы с Орнеллой объявим о помолвке. И пусть только кто-нибудь попробует нам помешать!
Друзья дружно сдвинули бокалы и выпили за это.
Примечание к части
Автору и собачке Кнопке на пропитание. Спасибо.
https://yoomoney.ru/to/410016601619623
Глава 35
Ритуал подготовили быстро. Все было давным-давно отработано до мелочей. И вот уже семейство – пока еще просто Тоцци – облачилось в национальные костюмы и отправилось в поместье Гварнери. Порт-ключ перенес их к воротам. Гермиона взмахом волшебной палочки увеличила корзину и достала оттуда два горшочка с маленькими огнерозами, с которыми «играли» дети. Несмотря на миниатюрный размер, кустики почти сгибались под крупными пылающими цветами: свидетельство присутствия семейных способностей и сильного магического Дара.
Марчелло вскинул на плечо увеличенный бочонок с вином. Гермиона несла хлеб и сыр – традиционные дары Главе клана, как и кошелек с золотом.
- Пойдем, нас ждут, - сказал Марчелло.
И семейство двинулось вперед.
Их встретили у фонтана. Присутствовали все родственники, друзья, соседи. И, разумеется, Боргезе. Как сюзерены и покровители. При всех были представлены цветы и вручены дары патриарху.
- Дорогие друзья и родственники! Синьор Боргезе! Вы все видите, что мои праправнуки родились сильными магами, у них проявился Дар нашей семьи. Это настоящее благословение. Поэтому мы все решили, а наш сюзерен нас поддержал, что будет только справедливо, если Марчелло и Гермиона Тоцци с маленькими Валерио и Аньезе станут младшей ветвью семьи Гварнери.
Присутствующие грянули аплодисментами.
- Чудесные розы! – сказала синьора Кьяра. – Просто чудо! Придется раскрывать секрет под клятву. Глядишь, у детей и свои розы появятся.
- О, даже мою дорогую жену проняло! – восхитился синьор Гварнери. – Вот это да! Ну что ж, предлагаю начать.
Перед крыльцом дома появился каменный рунный круг, в который вступили сперва синьор и синьора Гварнери, потом и Гермиона с Марчелло с детьми. Дети, осознавая важность момента, даже дышали через раз. В руках синьора Гварнери появился ритуальный нож и большая чаша с вином. Под чтение древних заговоров патриарх семьи надрезал руки себе и всем участникам ритуала. Маленькая Аньезе закусила губу, но не издала ни звука. Потом были клятвы. Вино с кровью пили все, детям тоже досталось по глотку.
- Да снизойдет благословение на нашу семью и землю! – громко провозгласил синьор Гварнери. – Да будем мы все, кто присутствует здесь, здоровы, счастливы и благополучны! Пусть плодоносят наши сады и виноградники, а скот пасется на тучных нивах и дает обильный приплод. Да будет так!
- Да будет так! – грянули свидетели.
Домовики привели нескольких коз с белоснежной шерстью, которым тут же перерезали горло. Кровь, вино и молоко лились на землю во славу древних богов, а мясо сгорело в жертвеннике.
- Приветствую семью Тоцци-Гварнери! – сказал синьор Гварнери, обнимая Марчелло и Гермиону. – И вы идите сюда, мои хорошие. Это ваш праздник.
И начался пир. И он был просто замечательным, впрочем, как и всегда у Гварнери.
На другой день Гермиона угостила своих коллег и сотрудников в учительской. Ее поздравляли и желали счастья. Заглянул Малфой, который все никак не мог уехать в отличие от остальных англичан.
- Угощайтесь, - кивнула на уставленный тарелками стол Гермиона, - все свое, домашнее. И вино с нашего виноградника.
- Что-то празднуете, миссис Тоцци? – спросил Малфой, принимая бокал с вином.
- Теперь синьора Тоцци-Гварнери, - улыбнулась Гермиона, - это и праздную.
Лорд Абраксас кивнул и отпил несколько глотков.
- Младшая ветвь? – уточнил он. – Поздравляю! Отменное вино. Правда, я ничего не слышал о семье Гварнери.
- Замечательные люди, - Гермиона откусила от фокаччи, - у них большое поместье на севере, производят бальзамический уксус.
- Внедряетесь в фермерскую среду? – полуутвердительно проговорил Малфой.
- Все фермеры разные, - ответила Гермиона, - они сильно отличаются от горожан. Много своих традиций и обычаев. Любовь к земле. Большие дружные семьи.
- Значит, прижились в Италии и домой в Англию возвращаться не хотите?
- Как говорит моя подруга: «дом там, где сердце», - Гермиона с интересом поглядывала на «скользкого Малфоя», - мой дом здесь.
- Возможно, - согласился Абраксас, - особенно для женщин. Привязанность к мужу и детям часто сильнее любви к родным местам. Но, похоже, что родина не забыла о вас.
Гермиона на мгновение опустила ресницы.