Третья жена Клавдия – Мессалина. Третья жена Ярослава – Мстиславна, дочь Мстислава Мстиславича Смоленского. Чья дочь Мессалина, не пишут. Удивительно, что часто не пишут женских имён, а только отчества; лишние пять букв, казалось бы, напиши, чего сложного? Удивительно и то, что и у римлянок не было личных женских имён, они носили имя рода (родителя?), которому принадлежали. Все женщины рода Юлиев были Юлиями, женщины рода Октавиев были Октавиями и т. д..

Третьей жены наши двойники лишились по чужой воле. В 48 г. н. э. Нарцисс, влиятельный временщик, приказал убить Мессалину. В 1217 г. Мстислав потребовал у Ярослава вернуть ему дочь, то есть отказаться от жены. И Ярослав отдал Мстиславну. Историки не знают, взял ли Ярослав 4-ю жену или ему удалось договориться с папашей и вернуть Мстиславну. В 1244 г. сообщают о смерти жены Ярослава – Феодосьи (Ефросиньи) без отчества, т. е. его 3-я жена умирает на 4 года раньше него, 3-я жена Клавдия умирает на 6 лет раньше него.

Четвёртая жена Клавдия – Агриппина. А наши историки спорили на тему: какое же отчество было у 3-й (или 4-й) жены Ярослава? Мстиславна или Игоревна? Мне Игоревна нравится гораздо больше, оно практически полностью совпадает с именем Агриппина (в=б=п). Как видишь, отчества 3-й или 4-й жён Ярослава совпадает с именами 3-й и 4-й жён Клавдия. Но так как есть подозрение, что 3-я и 4-я жена Ярослава на самом деле была одним человеком, то может быть 3-я и 4-я жена Клавдия были тоже на самом деле одним человеком?

Мессалина и Агриппина были убиты в 48 и 59 гг… Обе были заколоты. Первая убита по приказу Тиберия Клавдия Нарцисса, одного из влиятельных вольноотпущенников при дворе Клавдия. Другая по приказу Нерона, носившего после усыновления имя Тиберий Клавдий Друз. Имена убийц схожи.

И убитые похожи. Обе очень отрицательные персонажи. Агриппина «высокомерная и жестокая, лицемерная и алчная», Мессалина ещё хуже. Нарцисс был врагом их обеих… Обе они подозревались в подготовке переворота. Когда убивали Мессалину, был убит каким-то образом и её любовник Гай Силий. А когда пытались убить Агриппину, вместо неё был насмерть задавлен тяжёлой свинцовой кровлей на её кровати её приближённый Креперий Галл. Коль он находился на кровати Агриппины, можно предположить, что он тоже был её любовником. Имена Силий (с=г) и Галл похожи…

Что ещё? А… Да. Знаете, как сахарный сироп очищают от кальция? Так: сквозь него пропускают углекислый газ, который связывается с кальцием, образуя нерастворимую соль, и выпадает эта соль в осадок. Механизм, обратите внимание, совершенно тот же, что и в наших сосудах: клетки выделяют в кровь углекислый газ, он связывает кальций и они вместе оседают на стенках сосудов, засоряя нас изнутри… А ещё мы видим, что кальций портит вкус сахара, что свидетельствует о большей полезности сахара, чем кальция. Организм таким образом защищается от вредного кальция… Правильно я говорю?..

– Иван, что с тобой? Ты о чём? – не понял Пётр Маркович.

– А?.. Да, это не то… Со мной ничего… Это из предыдущей главы мысль… ветром занесло наверное. Сквозняк. Я форточку закрою, ладно?.. Закрыл… А хотите, я расскажу вам про Друза Старшего?

– Не хотим, – вдруг проснулся Шприц, державший в руках исписанный цифрами альбом. – Не надо нам, русским людям, про всяких трусов рассказывать. Говори про русских, а не про твоих европейских педиков. Не надо нам этой агитации ихней. Парадов не надо.

<p>Голубая кровь</p>

– А это интересный вопрос, Шульц. Были ли на Руси, как в Риме, мужеложники. Вроде бы на первый взгляд, ничего такого не было. Но вот как примерно могли описывать встречу двух князей русские летописцы: «Совокупились князь А и князь Б в городе Г, и на одном ковре сидели и была у них любовь великая и целование. А такой-то муж великого князя был послан туда-то…» и так далее. Человек, в несовершенстве владеющий русским языком, мог такого себе вообразить! И, не понимая о чём здесь говорится, мог такой перевод сочинить!.. У слова «муж» несколько значений. В нашем случае «муж» значит чиновник, подчинённый. Но могли ведь перевести и как «супруг». Редко бывает, чтобы переводчик идеально владел двумя языками… Совокупиться, значит встретиться. На ковре – это неправильный перевод слова «палас», дворец, палаты. Перевели как ковёр. Ну вряд ли взрослые мужики князья кувыркались босяком на коврах. А вот для ведения длительных переговоров им действительно нужно было жить в одном здании некоторое время… Любовь великая – согласие, т. е. договорились по всем вопросам, а не чего-то там ещё… Целование – это имеется в виду крестное целование, т. е. крест целовали, клялись значит, что будут строго соблюдать все пункты подписанного договора. А кто договор нарушит, тот крестопреступник, враг Бога, гореть ему в аду и т. д..

А потом неправильно переведённые летописи поэты и беллетристы могли раскрасить самыми интересными подробностями в меру своей испорченности. Жёлтая пресса всегда была популярна. Чем скандальнее книжка, тем быстрей продаваться будет.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги