ТРАГИЧЕСКАЯ СМЕРТЬ НА ВОКЗАЛЕ УЭЙВЕРЛИ!
МУЖЧИНА ПОГИБАЕТ ПОД КОЛЕСАМИ ПОЕЗДА.
СЛУЧАЙНОСТЬ? САМОУБИЙСТВО?
ЧТО-ТО БОЛЕЕ ЗЛОВЕЩЕЕ?
— Боже правый, — потрясенно сказал Крауфорд, просматривая статью. — Это случилось всего лишь пару часов спустя после того, как мы расстались. Вы же не думаете, что…
Иэн мрачно кивнул:
— Весьма вероятное объяснение. — Он пробежал глазами первую страницу газеты. Все очевидцы, включая дежурного констебля Макки, уверяют, что не видели ничего подозрительного.
— Вызовите Макки и хорошенько его прожарьте, — сказал Крауфорд. — Может, все же вспомнит что-нибудь.
— Да, сэр, — сказал Иэн и повернулся к Дикерсону: — Не займетесь ли этим, пока я буду беседовать с Болезной Люси?
— Бегу, сэр.
Крауфорд тяжело упал в скрипнувшее пружинами кресло.
— Выудить из нее что-нибудь вразумительное будет непросто. Желаю удачи.
— Где она?
Крауфорд ткнул толстым большим пальцем в сторону камер:
— Спит. Ребята напоили ее чаем, а потом она захотела передохнуть — ну они и отвели ее в одну из камер.
— Может, сперва приведу ее, сэр? — предложил Дикерсон.
— Только поскорее, — сказал Иэн.
Дикерсон моргнул, лихо развернулся на каблуках и выбежал из комнаты.
Крауфорд провел рукой по своим густым рыжим бакам, задумчиво играя бечевкой:
— У вас есть хоть малейшая зацепка, Гамильтон?
— Возможно, у нас есть тот, кто видел убийцу собственными глазами.
— Ну так тащите его сюда.
— Обещал прийти сегодня. Думаю, он будет разговорчивей, если явится по собственной воле.
— Кто это?
— Зовут Питером.
— А фамилия?
— Я не спрашивал, но…
— Чего это не спрашивали?
— Просто и без того знаю, где его найти.
— А с тем, которого сбросили с Артурова Трона, есть тут связь? — Крауфорд бросил на подчиненного сердитый взгляд.
— Полагаю, это сделал один и тот же человек.
— А почему тогда всех остальных находили в проулках?
— Он заманил Вайчерли на вершину Артурова Трона, чтобы инсценировать самоубийство, либо, если это не выгорит, выдать случившееся за результат случайной драки. Он хотел ввести нас в заблуждение.
— А почему тогда с другими жертвами ничего не выдумывал?
— Обленился или же стал слишком самоуверенным. Когда он возомнил, что может действовать совершенно безнаказанно, то и убивать стал проще, без изысков. Он больше не пытается заметать следы — благодаря этому мы его и возьмем.
В приоткрытую дверь просунулась голова сержанта Дикерсона:
— Простите, сэр, я Люси привел, готова разговаривать.
— Спасибо, сержант, — сказал Иэн.
— Ну тогда я пошел. — Дикерсон придержал дверь, впуская женщину внутрь кабинета.
Люси Дэвенпорт была женщиной высокой и худощавой, из-за обветренного лица она выглядела гораздо старше своих лет — годов так тридцати, как прикинул Иэн. Облачена она была в бесчисленные, натянутые друг на друга с полным пренебрежением к моде одежки — одних тартанов тут набралось бы на целую дюжину кланов. На обтянутых непарными шерстяными носками ногах красовалась пара грубых мужских ботинок. Обмотанные вокруг головы куски фланели почти полностью скрывали волосы Люси. В таком одеянии, да еще из-за лица и рук, которые цветом и шероховатостью напоминали хорошо выдубленную кожу, она была похожа на безумного восточного падишаха.
— Здравствуй, Люси, — сказал Иэн, подвигая ей стул. — Присядешь?
Женщина отчаянно затрясла головой:
— Я не посмею, сэр, нет — он мне не позволит.
— Кто не позволит? — спросил Крауфорд.
— Мне нельзя называть его имя, сэр.
— Понятно.
— Может, тогда напишешь? — предложил Иэн, протягивая Люси бумагу и карандаш.
— Это можно, — ответила она и вывела похожими на пауков заглавными буквами: «ЗЛОБНЫЙ СЕТ».
— Злобный Сет? — Крауфорд поднял свою кустистую бровь.
— Это его голос ты слышишь в голове? — спросил Иэн. Люси горячо закивала. — И он говорит тебе, что делать?
— Чаще всего рассказывает мне, какая я дурная. Но я ведь не дурная, правда, сэр?
— Конечно же нет, Люси. А вообще-то мы надеялись, что ты поможешь нам найти того, кто убил Фредди Каббинса.
— Того мальчишку, что я нашла, сэр?
— Да, — сказал Крауфорд, — поблизости от трупа никого не видела?
— Я когда пришла, не было там никакого трупа, сэр.
— Как это? — нахмурился Крауфорд.
— Он еще живой был, когда я пришла.
— Живой? — видно было, что главный инспектор едва сдерживает нетерпение. Как бы он не напугал своим напором Люси, подумал Иэн, а то она и вовсе замолчит.
— Ага. Я спрашиваю, кто это его так, и он вроде как ответить хотел, да только воздуха уж не хватило — в бедняжке его не больше оставалось, чем в духе лесном.
— Так он еще и разговаривал? — спросил Крауфорд, вперив в Люси пытливый взгляд своих маленьких голубых глазок.
— Пытался, упокой Господь его душечку.
— А что он сказал?
— Вроде как «фок».
— Фок? — переспросил Иэн.
— Может, фамилия? — сказал Крауфорд. — Немецкая?
— Как думаете, что он хотел сказать? — спросил Иэн у Люси.
— Даже и не знаю, сэр. Я только и слышала «фок» вроде как, ну или, может, «фокс».
— Вам фамилия Фок говорит что-нибудь? — нетерпеливо спросил Крауфорд у Иэна, но тот лишь покачал головой.