ТРАГИЧЕСКАЯ СМЕРТЬ НА ВОКЗАЛЕ УЭЙВЕРЛИ!

МУЖЧИНА ПОГИБАЕТ ПОД КОЛЕСАМИ ПОЕЗДА.

СЛУЧАЙНОСТЬ? САМОУБИЙСТВО?

ЧТО-ТО БОЛЕЕ ЗЛОВЕЩЕЕ?

— Боже правый, — потрясенно сказал Крауфорд, просматривая статью. — Это случилось всего лишь пару часов спустя после того, как мы расстались. Вы же не думаете, что…

Иэн мрачно кивнул:

— Весьма вероятное объяснение. — Он пробежал глазами первую страницу газеты. Все очевидцы, включая дежурного констебля Макки, уверяют, что не видели ничего подозрительного.

— Вызовите Макки и хорошенько его прожарьте, — сказал Крауфорд. — Может, все же вспомнит что-нибудь.

— Да, сэр, — сказал Иэн и повернулся к Дикерсону: — Не займетесь ли этим, пока я буду беседовать с Болезной Люси?

— Бегу, сэр.

Крауфорд тяжело упал в скрипнувшее пружинами кресло.

— Выудить из нее что-нибудь вразумительное будет непросто. Желаю удачи.

— Где она?

Крауфорд ткнул толстым большим пальцем в сторону камер:

— Спит. Ребята напоили ее чаем, а потом она захотела передохнуть — ну они и отвели ее в одну из камер.

— Может, сперва приведу ее, сэр? — предложил Дикерсон.

— Только поскорее, — сказал Иэн.

Дикерсон моргнул, лихо развернулся на каблуках и выбежал из комнаты.

Крауфорд провел рукой по своим густым рыжим бакам, задумчиво играя бечевкой:

— У вас есть хоть малейшая зацепка, Гамильтон?

— Возможно, у нас есть тот, кто видел убийцу собственными глазами.

— Ну так тащите его сюда.

— Обещал прийти сегодня. Думаю, он будет разговорчивей, если явится по собственной воле.

— Кто это?

— Зовут Питером.

— А фамилия?

— Я не спрашивал, но…

— Чего это не спрашивали?

— Просто и без того знаю, где его найти.

— А с тем, которого сбросили с Артурова Трона, есть тут связь? — Крауфорд бросил на подчиненного сердитый взгляд.

— Полагаю, это сделал один и тот же человек.

— А почему тогда всех остальных находили в проулках?

— Он заманил Вайчерли на вершину Артурова Трона, чтобы инсценировать самоубийство, либо, если это не выгорит, выдать случившееся за результат случайной драки. Он хотел ввести нас в заблуждение.

— А почему тогда с другими жертвами ничего не выдумывал?

— Обленился или же стал слишком самоуверенным. Когда он возомнил, что может действовать совершенно безнаказанно, то и убивать стал проще, без изысков. Он больше не пытается заметать следы — благодаря этому мы его и возьмем.

В приоткрытую дверь просунулась голова сержанта Дикерсона:

— Простите, сэр, я Люси привел, готова разговаривать.

— Спасибо, сержант, — сказал Иэн.

— Ну тогда я пошел. — Дикерсон придержал дверь, впуская женщину внутрь кабинета.

Люси Дэвенпорт была женщиной высокой и худощавой, из-за обветренного лица она выглядела гораздо старше своих лет — годов так тридцати, как прикинул Иэн. Облачена она была в бесчисленные, натянутые друг на друга с полным пренебрежением к моде одежки — одних тартанов тут набралось бы на целую дюжину кланов. На обтянутых непарными шерстяными носками ногах красовалась пара грубых мужских ботинок. Обмотанные вокруг головы куски фланели почти полностью скрывали волосы Люси. В таком одеянии, да еще из-за лица и рук, которые цветом и шероховатостью напоминали хорошо выдубленную кожу, она была похожа на безумного восточного падишаха.

— Здравствуй, Люси, — сказал Иэн, подвигая ей стул. — Присядешь?

Женщина отчаянно затрясла головой:

— Я не посмею, сэр, нет — он мне не позволит.

— Кто не позволит? — спросил Крауфорд.

— Мне нельзя называть его имя, сэр.

— Понятно.

— Может, тогда напишешь? — предложил Иэн, протягивая Люси бумагу и карандаш.

— Это можно, — ответила она и вывела похожими на пауков заглавными буквами: «ЗЛОБНЫЙ СЕТ».

— Злобный Сет? — Крауфорд поднял свою кустистую бровь.

— Это его голос ты слышишь в голове? — спросил Иэн. Люси горячо закивала. — И он говорит тебе, что делать?

— Чаще всего рассказывает мне, какая я дурная. Но я ведь не дурная, правда, сэр?

— Конечно же нет, Люси. А вообще-то мы надеялись, что ты поможешь нам найти того, кто убил Фредди Каббинса.

— Того мальчишку, что я нашла, сэр?

— Да, — сказал Крауфорд, — поблизости от трупа никого не видела?

— Я когда пришла, не было там никакого трупа, сэр.

— Как это? — нахмурился Крауфорд.

— Он еще живой был, когда я пришла.

— Живой? — видно было, что главный инспектор едва сдерживает нетерпение. Как бы он не напугал своим напором Люси, подумал Иэн, а то она и вовсе замолчит.

— Ага. Я спрашиваю, кто это его так, и он вроде как ответить хотел, да только воздуха уж не хватило — в бедняжке его не больше оставалось, чем в духе лесном.

— Так он еще и разговаривал? — спросил Крауфорд, вперив в Люси пытливый взгляд своих маленьких голубых глазок.

— Пытался, упокой Господь его душечку.

— А что он сказал?

— Вроде как «фок».

— Фок? — переспросил Иэн.

— Может, фамилия? — сказал Крауфорд. — Немецкая?

— Как думаете, что он хотел сказать? — спросил Иэн у Люси.

— Даже и не знаю, сэр. Я только и слышала «фок» вроде как, ну или, может, «фокс».

— Вам фамилия Фок говорит что-нибудь? — нетерпеливо спросил Крауфорд у Иэна, но тот лишь покачал головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Иэна Гамильтона

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже