Мейсон продрог, пока одевался. Горный воздух был совершенно неподвижен, но необычайно холоден. Он огляделся в поисках корма для ослов, но ничего не обнаружил. Впрочем, животные ничего и не ожидали от него. Очевидно, они просто соскучились по людскому обществу и ждали, когда в лагере снова забурлит жизнь. Как только Мейсон начал двигаться по лагерю, животные успокоились и застыли на месте, повесив уши и опустив головы.

Мейсон наломал сухой полыни, и вскоре запылал костер. Он как раз пытался найти запасы продовольствия, когда из-за выступа скалы вышел Солти с шестизарядным револьвером на бедре.

Солти молча кивнул Мейсону, опасаясь нарушить сон лагеря. Потом подошел к ослам, погладил их по шее, потрепал за уши, налил из канистры в таз ледяной воды и принялся умываться. Покончив с туалетом, он поставил на огонь кофейник. Мейсон тоже стал умываться — ледяная вода обожгла лицо, кровь быстрее побежала по сосудам лица и рук.

— А здесь холодно, — заметил он.

— По ночам, — согласился Солти. — Мы находимся достаточно высоко, этим все и объясняется. Как только встанет солнце, холод перестанет вам докучать.

Мейсон помог Солти готовить завтрак. Он заметил, как вздыбился мешок Деллы Стрит, — она благоразумно решила одеться в тепле. Через несколько минут Делла подошла к костру.

— Выспалась? — осведомился Мейсон.

— Конечно! — воскликнула Делла. — Никогда не спала так чудесно. Обычно я чувствую себя вялой после такого глубокого сна. Сейчас же мои легкие будто промыли и… Когда будем завтракать?

— Скоро, — ответил Солти.

На востоке во всю ширь неба протянулась над землей оранжевая полоса. Горные вершины, казалось, залиты ярким расплавленным золотом. Пустыня начала окрашиваться в пастельные тона. Мейсон увидел, что костер догорает, и поспешил наломать еще сухой полыни. Потом подошел к Солти, нарезавшему бекон острым как бритва ножом.

Солнце поднялось над горными вершинами, застыло в неподвижности на несколько мгновений, словно набираясь сил, и залило лагерь золотистым теплом. Следующие четверть часа Мейсон был слишком занят приготовлением завтрака и не обращал внимания на то, что происходило вокруг. Потом он вдруг понял, что не только не испытывает холода, а даже, напротив, ему стало довольно жарко.

Аромат кофе подчеркивал особый запах копченого бекона. К костру подошли Велма Старлер и доктор Ке-нуорд. Скоро все ели золотисто-коричневые булочки с растопленным маслом, сиропом и небольшими кусочками мясистого бекона для придания приятного копченого привкуса. Кофе был тоже какой-то особенный, с густым приятным ароматом.

— Настоящее пиршество! — смеясь, заметила Велма Старлер. — Разве вы не должны экономить продовольствие?

Солти усмехнулся.

— Бэннинг Кларк устроил неподалеку хранилище и набил его до отказа консервированными продуктами.

— Но он же оформил это надлежащим образом, получил соответствующую лицензию, не так ли? — спросил Мейсон.

— Конечно, оформил. Они будут стричь теперь купоны до середины семьдесят шестого года. Он любил вкусную еду, но не любил таскать ее на осле. Поэтому предпочитал, чтобы провизия доставлялась до хранилища на грузовиках, а оттуда уже по мере надобности куда следует. Вы удивитесь, узнав, как долго хранится консервированное сливочное масло в холодном месте, равно. как и кофе в вакуумной упаковке. Нормирование продуктов не проблема для городских жителей, — с чувством произнес Солти, — но что делать старателю, которому необходимо запастись продовольствием на несколько месяцев? Как рассчитать требуемый запас? Старатель вынужден приобретать только консервированные или сушеные продукты. Благодаря имеющимся у нас запасам, мы можем есть сколько хотим, жить здесь сколько угодно времени, не беспокоясь о провизии.

— Спасибо за гостеприимство, Солти, — сказал Мейсон, — сразу после завтрака мы выезжаем в Мохаве.

Делла быстро взглянула на шефа, стараясь ничем не выдать своего удивления.

— Навестите там Нелл Симс, — попросил Солти.

— Именно так я и собираюсь поступить.

— Возможно, завтра она уже начнет печь пироги. По крайней мере, обещала.

— Пит поехал с ней?

Солти поджал губы.

— Понятия не имею.

— Вы не очень его жалуете?

— Он мне безразличен.

Мейсон усмехнулся.

— Посмотрю, что это за город, Мохаве.

— Вы не знаете… когда будут похороны?

— Не знаю. Думаю, полиция будет держать тело еще какое-то время. Выдаст не раньше, чем завтра.

Солти вдруг протянул ему руку.

— Спасибо.

Мейсон и Делла попрощались с доктором и медсестрой, погрузили в машину вещи и поехали по извилистой пыльной дороге. За рулем сидела Делла Стрит.

— Я думала, вы собирались остаться здесь на день или на два, — сказала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги