Выходя из гостиной, Лиззи не могла не улыбнуться этому вопросу. То вино, что подавали сейчас Электре, определенно не было винтажным. И даже, сказать по правде, не являлось шампанским. Это было cremant, французское игристое белое вино, изготовленное не в той провинции, где позволялось использовать название «шампанское». Дэвид узнал о нем благодаря приятелю-виноторговцу.

Что бы там ни говорил Дэвид насчет своего исчезновения на время вечеринки – когда Лиззи спустилась на кухню, он помогал Мэг раскладывать тресковую икру по маленьким тарталеткам, уже начиненным нежным сливочным сыром. При появлении Лиззи он резко поднял голову:

– Да-да, я помню! Но я же не мог бросить Мэгги!

– Ой, я так благодарна тебе, Дэвид! – сказала Мэг, выкладывая маленькой горчичной ложечкой похожую на мелкий бисер икру. – Мне следовало сделать все попроще, как вы и говорили!

– Все в порядке, – успокоил ее Дэвид. – Я тоже люблю хорошую кухню, так что вполне понимаю твою потребность экспериментировать и желание разбиться в лепешку.

– Мы бы ни за что с этим не справились, не будь у тебя в приятелях большинство бакалейщиков и прочих торговцев в Сохо, – сказала Лиззи, жалея, что не может остаться здесь, в этой уютной кухне, вместо того чтобы возвращаться туда, где в ее воображении такая великолепная и такая холодная Электра уже превращает гостиную в ледяной дворец.

– Как говорится, главное не в том, что знаешь, а в том, кого знаешь, – усмехнулся Дэвид. – Ну что, заберешь блюда наверх?

Послышался звонок в дверь, и почти в тот же момент приятель Мэг, Луиджи, тоже появился на кухне.

– О! Луиджи! – воскликнула Мэг. – Будь так добр, отнеси эти тарелки наверх. А то Лиззи, похоже, надо идти открывать дверь.

– С большим удовольствием, сага[39], — ответил Луиджи и, ловко подхватив сразу три тарелки с канапе, что сразу выдавало в нем профессионала, быстро, но с уверенным видом удалился.

Как им поведала Мэг, Луиджи очень хотелось побывать на настоящем английском званом ужине. Познакомились они, когда ресторан, где работал Луиджи, поставлял блюда на мероприятие, где подвизалась официанткой Мэг, и Луиджи отправили убедиться, что все идет как надо. В ресторане он обычно служил метрдотелем, но на то время, пока его заведение закрылось на переоформление интерьера, Луиджи нанялся в кейтеринговую фирму.

Обсуждая Луиджи, девушки сошлись во мнении, что его присутствие добавит их вечеринке итальянского очарования, хотя Мэг и поделилась с Лиззи опасением, что этот друг вполне может забыть, что является здесь гостем.

– Хотя, по большому счету, я и не против этого, – добавила Мэг. – Главное, чтобы все были довольны.

Лиззи поспешила к входной двери. На пороге оказалась Ванесса, и выглядела она очень взволнованно.

– Я опоздала? Я планировала прийти вместе с Хьюго и Электрой, но они отправились так рано, что я только-только успела выбраться из ванны.

– Ты как раз вовремя! Пойдем. – Лиззи приняла у Ванессы плащ и повесила на вешалку. – Наверху ждут напитки.

– Ничего, что я не смогла прийти с Тедом? – спросила Ванесса, хотя Лиззи и так уже несколько дней была в курсе, что Тед не придет.

– Разумеется, ничего! У нас есть для тебя даже несколько прекрасных молодых людей – выбирай кого хочешь. Разве что Хьюго уже занят, да к тому же тебе вряд ли захочется иметь своего брата кавалером. Есть, к примеру, совершенно потрясающий итальянец, но того, кого я для тебя присмотрела, зовут Пирс, и он кажется очень достойным молодым человеком. – Хотя Лиззи и не смогла припомнить, чем же тот занимается, кроме как подрабатывает официантом, как Луиджи с Беном.

– Звучит многообещающе! – сказала Ванесса. – Не то чтобы я была сильно влюблена в Теда, но, согласись, ужасно досадно, когда парень тебя бросает, а не наоборот.

Произнесла это Ванесса с равнодушной небрежностью, однако у Лиззи сложилось впечатление, что та на самом деле намного глубже уязвлена случившимся, нежели пытается показать.

Наконец на вечеринке появилась и Мэг. Она поднялась по лестнице, неся в каждой руке по тарелке с канапе. На ней были узкие брюки, белая шелковая блузка и туфельки-балетки. Поверх одежды у Мэг был повязан красный фартук, который Лиззи сшила накануне из старой юбки.

Лиззи знала, что Мэг захочется надеть, как она обычно называла, «передничек», и ей очень хотелось, чтобы при этом подруга смотрелась празднично. Самой Мэгги это было безразлично, и она пыталась даже протестовать, объясняя, что ей лучше вообще оставаться на кухне и готовить гостям еду. Услышав такое, на нее – метафорически, конечно, – набросились все остальные обитатели дома, за исключением Кловер.

Бен, кавалер Лиззи на вечеринке, с которым она уже успела немного познакомиться, тут же шагнул навстречу Мэг:

– Хочешь, помогу разнести угощение?

– О да, будь так любезен! – обрадовалась Мэг. – А то мне еще кое-что надо принести снизу.

– Могу ли я тоже тебе помочь? – предложил Луиджи, стоявший рядом с Электрой.

– Ну что ты, не уходи, – воспротивилась та. – Ты же мне начал рассказывать про оливковую ферму твоего дедушки, и это крайне интересно!

Перейти на страницу:

Похожие книги