Появление в обоих обрядах религиозных мотивов, таких как покаяние, смирение и молитва о прощении грехов и ниспослании счастливой супружеской жизни, по-видимому, совпадает со временем появления у обряда «посажения жениха» его второго дополнительного наименования «каболес поним».
1 Китл, пояс (как правило, белый и с серебряной пряжкой) и вышитая серебром белая ермолка – элементы облачения мужчины на Йом Кипур. Такой подарок подчеркивает близость свадебного обряда и Йом Кипура.
2 Зизмор пишет, что это гавдольные свечи, освещающие лицо жениха с обеих сторон.
3 В день свадьбы жених и невеста постятся от пробужденья до застолья после свадебного обряда, которое происходит поздно вечером.
4 Источник не указан. В рукописи сделана сноска «Донович М. Наши полевые записи» (она соответствует указанию места записи: «в Дубровне»), но эта сноска зачеркнута и поставлена сноска справа, что означает, что предполагаемый источник был на идише.
5 Имеется в виду талес, который используется во всех перечисленных случаях, включая похороны, когда тело умершего накрывают талесом. У ашкеназов мужчина начинает использовать талес только после женитьбы.
6 Так у Леванды. Очевидно, имеется в виду «под предводительством маршалека».
7 Обращение на древнееврейском.
8 Сокращенная цитата из трактата «Эрувин» приведена в оригинале на арамейском языке. Полностью она выглядит так: «Шмуэль сказал раву Иеуде: “Сообразительный, хватай и ешь, хватай и пей, ибо этот мир, с которым мы расстанемся, подобен свадебному пиру”». Мудрецы Талмуда имеют в виду нечто вроде античного «лови момент». Однако бадхен вкладывает в нее совсем иной смысл: элементы свадьбы будут присутствовать в жизни жениха до самой его кончины. «Эрувин» – трактат Талмуда, посвященный законам соблюдения субботы.
9 Эта фраза отсутствует в переводе Пульнера.
10 Подчеркнутые фрагменты цитаты отсутствуют в оригинальном тексте. Возможно, Пульнер пользовался другим изданием.
11 «Через 120 лет», то есть «когда умрешь» – традиционный эвфемизм. У ашкеназов умершего хоронят в китле и покрыв тело талесом.
12 Мужчина надевает китл не только на свадьбе, но также на сейдере и в синагоге на Йом Кипур.
13 В рукописи текст на идише отсутствует.
14 В первом издании (1868 года) этот сатирический роман назывался «Дос пойлише йингл» («Польский мальчик»),
15 В оригинале «хосн-леб», то есть «жених – жизнь <моя>».
16 Йом Кипур.
17 Буквы слова «кипурим» составляют аббревиатуру слов этого стиха.
18 Буквы слова «хосн (жених)» составляют аббревиатуру этих слов.
19 В оригинале сказано буквально «поколения сплошь из танаев». Танаи (II век до н. э. – II век н. э.) – мудрецы, чьи суждения и высказывания составили Мишну.
20 Подчеркнутые стихи отсутствуют в приведенном Пульнером еврейском тексте.
21 Буквы слова «хупе» составляют аббревиатуру слов первого полустишия. Буквы слова «хупе» в обратном порядке составляют аббревиатуру слов второго полустишия. Слова первого полустишия «Глина и Горшечник» могут быть также поняты как «Материя и Творец». Это аллюзия на библейский стих «Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев»
(Иер 18:6). Этим стихом начинается один из пиютов Йом Кипура. Таким образом, бадхн подчеркивает связь между этим праздником и днем свадьбы.
22 Буквы слова «кале (невеста)» составляют аббревиатуру слов первого полустишия. Буквы слова «кале» в обратном порядке составляют аббревиатуру слов второго полустишия.
23 Начать движение с правой ноги – к удаче.
24 Буквы слова «ише» («женщина») составляют аббревиатуру этих слов.
25 Речь бадхена представляет собой неравносложный силлабический стих с парными рифмами, напоминающий русский раешник.
26 Личность не установлена.
27 В тексте рукописи оставлено место для еврейского названия книги, но само это название не вписано.
28 Источник цитаты не найден.
29 Очень популярное этико-галахическое сочинение, дополняющее «Шулхан Орух».
30 «Лев Тов» («Доброе сердце») – книга по этике Ицхока б. Элиокума из Позена (Познани). Впервые напечатано в Праге в 1620 году. Описывает нормы поведения в синагоге, а также в повседневной жизни.
31 «Эц Хаим» («Древо жизни») – ключевое сочинение лурианской каббалы, составленное Хаимом Виталем в 1573 году.
32 Скорее всего, имеется в виду:
d Ярошевич О. И. и Донович М. Наши полевые записи.
e Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
f Донович М. Наши полевые записи.
g Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
i Гинзбург. Наши полевые записи.
j Местопребывание жениха.