*Сиддхартха Гаутама – 563-483 г. до н.э. сын одного из раджей – правителей в Северной Индии (ныне, Непал). Имя Сиддхарта на пали означает «Исполняющий все желания». Гаутама или Готама – родовая фамилия Сиддхартхи. Маха Майа, мать Сидхартхи, родивши сына, на 7 день умерла. До 30 лет он жил во дворце своего отца, воспитываясь как княжеский сын, наследник. В 30 лет покинул дворец, 4 года провел в поисках и странствиях. На 35  году жизни пробудился став одним из Будд (пробужденным), именуемым нынче как Будда Шакья Муни (отшельник – мудрец из рода Шакиев).

**Кшатрии – воинское сословие в древней Индии

*** Шуддходана – раджа одного из небольших княжеств в Северной Индии, отец Сиддхартхи Гаутамы. Имя Шудходана на пали означает «чистый рис».

****Асита – провидец и отшельник, к которому обращался Шудходана для советов и пророчеств

*****Мара – в индийской мифологии зловещий демон, пугающий, путающий и искушающий людей.

<p>Дикие утки</p>

По мотивам известной дзен-буддисткой притчи про уток (в наиболее распространенном ее представлении).

Хьяку* и Басё**  возле речки гуляли.

На небо взирали. Ни слова. Молчали.

Басё просветленным учителем жил,

Мудрости дзена Хьяку он учил.

А утки над ними  тогда пролетали -

Стаей большой, сосчитаешь едва ли.

«Что ЭТО?» – Басё огласил свой вопрос.

«Дикие  утки» – Хьяку произнес.

Куда же летят? (Может в мглу в самом деле!)

Хьяку отвечал: «Прочь. Уже улетели».

Басё ущипнул  тут Хьякудзо за нос

«Разве?»  – Басё строго так произнес.

От боли Хьякудзо почти зарыдал

Но вмиг изменился:  он все осознал.

Какая же мудрость во всем том была,

Что светом  Хьяку озарила сполна?

События в жизни   как надо идут -

Как стая та уток, летевшая в мглу.

Вдали их не видишь – короток твой  взгляд,

Но жизнь продолжается – утки летят!

Увидел полет их – спокойно смотри.

Что дальше домыслил – забудь, удали.

Подумай свободно, со светом внутри.

*Хьяку (ударение на последнем слоге) – сокращение от имени Хьякудзо (Хьякудзё, Хиакудзо). Буддийский монах – ученик Басё, персонаж японской притчи. В китайском Чань Буддизме его называют Бай Чжаном.

**Басё – буддийский монах, просветленный учитель, персонаж японской притчи. В Китае его называют Май Цзу (Мацзу)

<p>Му</p>

По мотивам и истории самого, пожалуй, известного дзэн буддистского коана "Му" (в наиболее широком его представлении).

Монах пытливым был: познанием страдал.

И мудрость дзэнскую  с пристрастьем изучал.

Пока не многое он в дзэне понимал,

Чжаочжоу* мудрому вопрос такой задал:

«Учитель (мне ответь – я не забуду),

В собаке ль есть природа Будды?**»

(Природа Будды вездесуща: там и здесь,

Так верно и в собаке она тоже есть!)

Недолго паузу Чжаочжоу продержал.

«Му!»*** – значимо в ответ ему сказал.

(«Му» – отрицания ответ: «ни да, ни нет».

«Верни назад вопрос, исследуя ответ»).

Был ошарашен ученик и  с толку сбит.

Случился ступор и тупик:  «Му» он твердит.

И много дней, не зная почему,

Исследовал монах ответ Чжаочжоу «Му».

Он повторял его –  и тут случилось всё:

Монах прозрел, и в миг достиг кэнсё****

Что важное нам здесь дано понять?

Вопросы разные мы вольны задавать.

В познанье жизни благо меры есть:

На что-то нет ответов, а на что-то есть.

Когда глобальное мы силимся узнать,

То нужно ль четкость нам в ответах ожидать?

Неоднозначность как ответ  подарит свет,

Объемом чистой пустоты – ни да, ни нет.

И в этой важной пустоте ты все поймешь

Без лишних слов: постигнешь, обретешь.

А пониманье адекватно, гармонично,

Когда широко, не категорично.

* Чжаочжоу (8-9 век н.э) – один из дзенских наставников золотой эпохи развития дзен (чань) буддизма в Китае.

** Природа Будды понимается как подлинная, вечная, неискаженная, такая, как она есть.   Считается, что эта природа свойственна всем существам, обладающим сознанием и способностью к страданию. Ей мешают клеши (омрачённое восприятие реальности) и иллюзии.

*** Му (в японском и корейском языках) или У (кит. трад., пиньинь: wu;) – слово, которое может быть буквально переведено как  «никакой», «отсутствие», «без». Обычно используется в качестве префикса для выражения отсутствия чего-либо (например, мусэн – «беспроводной»). Также, это слово означает отрицание как: «Ни да, ни нет».

 *** Кэнсё (яп.)– сродни понятию сатори (просветление). Однако более точный перевод: «вИдение собственной природы».

Как один из примеров монаха, достигшего кэнсё, размышляя над коаном Му – японский монах Ясутани-роси.

<p>Посох</p>

По мотивам и истории известного дзен буддистского коана "Посох Басё"

К Басё* ученик очень жаждал прийти,

Чтоб в мудрости дзена ему возрасти.

ВОТ он пришел, поклонился к ногам

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги