- Наша очередь, - сказал Кили, держа лук наготове, будто нападения ожидал. Поймав взгляд Бильбо, он добавил: - хочу быть готовым к неожиданностям.

Не буди лиха, пока спит тихо, подумал Бильбо, но опять промолчал.

- Там все в порядке, - сообщил Фили, причалив к берегу, - насколько все может быть в порядке.

Бильбо кивнул ему, взошел и уселся на узкую скамейку посреди лодки.

Неожиданности, которых не то ждал, не то опасался Кили, все же произошли - но совсем не так, как он подозревал.

Когда они уже почти причалили к другому берегу, и Фили ступил на берег, из леса на них вылетел олень. Не такой великолепный, как у короля эльфов - обычный лесной олень, только черной масти, и все словно с ума посходили - Ори вытянул рогатку, Нори метнул парочку своих ножей, Двалин попытался зарубить его секирой, а Кили выпустил одну за другой несколько стрел, раскачивая лодку. Олень плюхнулся в воду, и было слышно, как цокают копыта на той стороне, но вскоре звук стих.

- Проклятье! - вскрикнул Кили, спрыгнув на берег, - я уж надеялся на жареную оленину этим вечером!

- Да сразу было ясно, что нам его не поймать, - равнодушно отозвался Фили, - а где полурослик.

- Бильбо? - воскликнул Кили, обернувшись к лодке, но она была пуста. – Бильбо?! – позвал он, но никто не отозвался.

- Ты проморгал дядиного хоббита из-за неубитого оленя?! - рявкнул Фили, но Кили, не тратя времени, уже обмотался веревкой, и впихнул свободный конец в руки брату.

- Кили? - спросил Балин, - что ты собираешься де…

Раздался громкий плеск, и их окатило черными брызгами.

- Кили! - заорал Фили, наскоро намотав веревку на руку, но тот не отзывался.

Тоскующий, чуть приторможенный Бильбо вывалился из лодки в тот момент, когда Кили принялся стрелять, потому что как раз выбирался на берег. Мгновение - и лодка ушла из-под ног, его накрыло черной волной, и он успел только плотно стиснуть губы, чтоб не хлебнуть этой воды. Его закружило и понесло течением, небыстрым, но сильным.

- Бильбо! - выдохнул Кили, перед тем, как уйти под воду. Топоры примерно так и плавают, подумал он, когда холодная непроглядная вода сомкнулась над головой. Бултых - и только круги да пузыри.

С мрачным упорством он попробовал выбраться на поверхность, не вполне понимая, где верх, а где низ, и в которую сторону плыть. От нехватки воздуха коротко затренькало в ушах. Это был не просто глупый и безрассудный поступок, сказала мама, это очень, очень глупый поступок, Кили.

Вода отступила, словно на миг, и он успел вдохнуть, прежде чем вновь пошел ко дну.

Нет. Нет! Мама права, это очень глупо – утонуть в речке!

Он рванулся еще раз, наугад, еще и еще, и пнул ногой что-то живое, дернувшееся от удара. Дотянувшись, он сгреб это живое, теплое, дергающееся, и, отчаянно надеясь, что поймал не громадного водоплавающего зайца, рванул несколько раз за веревку.

Фили все правильно понял, и потянул, а в ушах снова зазвенело, а грудь сдавило, словно заготовку под прессом. В шею и плечи вцепились пальцы, но Кили и без того крепко держал свою добычу.

Их вытащили за считанные секунды, и, вынырнув, Кили принялся хватать воздух ртом так жадно, словно никак не мог надышаться. Точно так же шумно и прерывисто дышал Бильбо, вцепившийся в его ворот скрюченными пальцами, словно и правда был зайцем, спасенным во время половодья.

Кили едва сумел подняться, продолжая держать хоббита, прижимая его к себе, и тот тоже жался к нему в ответ, ошалело крутя головой по сторонам и часто-часто моргая.

- Вы в порядке? – воскликнул Балин, и остальные столпились вокруг.

- Я думал, я все, - выговорил, наконец, Бильбо, стуча зубами. Заморгал, пожимая плечами и бровями, и опять сказал, - Я думал, я все.

Фили молча посмотрел на брата, который отходил от пережитого, и с коротким размахам треснул его по затылку.

- За что?! - воскликнул тот, мгновенно разозлившись, - я должен был спасти Бильбо!

- За то, что упустил его! - рявкнул Фили. - Какого лешего ты принялся стрелять в такой момент?

- Но я же все исправил, - усмехнулся Кили, - все хорошо, Бильбо?

- Я думал, я все, - многозначительно сказал тот, не разжимая пальцев.

========== Часть 11 ==========

В Ривенделле посреди лета наступила осень, и галереи совсем опустели, усыпанные желто-бурыми листьями, оплаканные дождем. Внутри не осталось ни души, и напрасно Бильбо бродил по пустынным залам и внутренним переходам. Он лишь знал, что должен что-то или кого-то найти, но в Ривенделле остался лишь дождь и ветер, сметающий листья с высоких ступеней.

- Проснулся? - спросил его Бофур, почувствовав, что хоббит дернулся несильно. Остановившись, он снял Бильбо с плеча, и поставил на ноги.

- Спасибо… - ответил Бильбо, оглядываясь по сторонам. - Где мы? Долго я спал?

- Нет, - усмехнулся тот и пошел вслед за отрядом, и Бильбо потопал рядом с ним, все еще сонно потирая глаза.

- Час, должно быть, прошел или около того.

- А, ясно, - зевнул Бильбо, проморгал корень на дороге и едва не клюнул носом вперед.

- Ты как?

- Спать хочу невозможно, - усмехнулся Бильбо, - похоже, я все-таки хлебнул этой воды.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги