– Все ли у вас в порядке со здоровьем? Хорошо ли, насколько вы знаете, функционируют у вас обе почки?

– Да, все в порядке, – кивнул Джери, – у меня нет никаких проблем со здоровьем. Только вот возраст… Мне шестьдесят один.

– Если у вас крепкое здоровье, возраст не помеха. На прошлой неделе мы взяли почку семидесятилетнего донора, и сейчас и он, и реципиент, его жена, чувствуют себя хорошо.

– Слава богу, это прекрасная новость, – обрадовался Джери. – Значит, все будет в порядке.

– Да, и пересадка от живого донора всегда предпочтительнее по нескольким причинам, – продолжил доктор Эплби. – Во-первых, операция происходит в оптимальных условиях. Другими словами, это плановая операция, а не экстренная, и почка трансплантируется в тело пациента сразу же, без задержек. Во-вторых, требования к совместимости тканей не такие строгие. Даже плохо совместимый трансплантат от живого донора приживется лучше, чем хорошо совместимый, но от трупа, потому что живая донорская почка находится в гораздо лучшем состоянии.

– Но ведь существует определенный риск и для донора? Можете о нем рассказать? – попросил Майкл.

Бет недовольно посмотрела на мужа. Меньше всего сейчас нужно, чтобы Джери передумал.

– Как и с любой операцией, риск есть, но он минимален. Я более подробно расскажу о нем на следующей консультации. – Доктор встал, давая понять, что прием заканчивается. – А теперь, если вы не возражаете, мы прервемся. Благодарю всех, что пришли. Я позвоню вам вечером и дам знать о результатах анализа крови. Тогда мы сможем спланировать наши следующие действия.

Когда они вернулись домой, Джейк и Лидия лежали на диване, накрывшись покрывалом. Под камином была выстроена в ряд вся его коллекция мягких игрушек. Перед каждой лежал лист бумаги и ручка.

– Мы играем в школу, – объяснила Лидия.

Бет посмотрела на доску, которую Лидия принесла вниз из его комнаты. На доске были написаны простые слова: кот, пес и пикан.

– А кто такой пикан, Джейк?

– Мама, как тебе не стыдно не знать. Это птица с клювом-мешком.

Лидия рассмеялась:

– Я не решилась исправлять его. И к тому же должна признаться, что сама не помню, как он правильно пишется – через две «е», или через два «и», или через то и другое.

– Думаю, через «е» и «и». Спасибо, что остались с ним, Лидия. Как он себя вел?

– Идеально. Мы прекрасно провели время, да, Джейк?

– Бабушка, – пропищал он вместо ответа, – а можно я приеду когда-нибудь к тебе в гости?

– Ну ты даешь! – воскликнул Майки. – Я в твоем возрасте дальше Майнхеда никуда не выезжал.

Лидия засмеялась:

– Наш дом очень-очень далеко, но когда ты окрепнешь, конечно, сможешь приехать.

Джейк взял раскраску и начал раскрашивать солнце.

– А как далеко твой дом?

Джери сел рядом с внуком.

– От Манчестера до Мельбурна 16 982 километра.

– Так и знала, что ты знаешь точное расстояние, – закатила глаза Лидия.

– Вот это да, – воскликнул Джейк. – Наверное, это так же далеко, как луна.

– Не совсем, Джейк. До луны – 383 тысячи километров.

– Это так же далеко, как рай, – округлил Джейк глаза от удивления.

– Ну а рая на самом деле не су…

– Джери, – перебила его Лидия, – хватит.

– Я лишь пытаюсь дать мальчику новые знания.

Бет вклинилась между ними и начала собирать мягкие игрушки.

– Давайте приберемся и пойдем пить чай.

– Предлагаю сегодня заказать доставку на дом. Я угощаю. Предпочитаете китайскую или индийскую кухню? – спросил Джери.

– Вы так добры, Джери, спасибо. Но придется заказывать китайскую. Джейку нельзя острое, а вот жареный рис с сыром он очень любит.

– Тогда решено. У вас есть меню?

Еду заказали на шесть. Стрелки больших часов над камином почти не двигались. Бет то и дело смотрела в сторону прихожей, гипнотизируя телефон и осознавая, что не решится взять трубку, когда он зазвонит. Джери и Лидия играли с Джейком в домино, а Майкл читал газету. Судя по тому, как сосредоточенно он качал левой ногой, вряд ли ему удавалось погрузиться в чтение, а его наморщенный лоб говорил о том, что он волновался ничуть не меньше Бет.

– Давайте я поставлю чайник? – спросила она, вскочив со стула. Ей явно нужно было чем-то занять себя, чтобы минуты ползли хоть немного быстрее.

Когда телефон, наконец, зазвонил, ее трясущиеся ноги уже не слушались.

– О… Майкл, возьми трубку, пожалуйста, – попросила она, но тот и так уже одним прыжком преодолел необходимое расстояние.

Бет вышла в коридор, чтобы видеть его лицо и понимать направление беседы, но Майкл встал спиной к ней, и ей пришлось довольствоваться его репликами.

– Мм… ага… я понял. Но что это значит?.. Понял, понял…

Бет подошла и встала прямо перед ним, подняв брови и всем своим видом умоляя его дать ей знак.

Прощался он целую вечность. Наконец он положил трубку, оттопырил большие пальцы обеих рук, и его изможденное лицо озарилось радостной улыбкой. Он расставил руки, и Бет бросилась к нему в объятия. Майкл гладил ее по волосам, запускал руки ей в хвост и целовал ее в макушку.

– Первая группа подтвердилась, Бет. Кровь подходит, мы можем переходить к следующему этапу.

<p>Глава 49</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Тропою души: семейная история

Похожие книги