— Я предпочитаю диван, если вы позволите, — сказал сыщик. — Роскошь развращает людей.

— Если вы ударитесь в философию, то я пойду спать, — предупредил Тэб.

Он пошел в свою спальню, вернулся с одеялом и подушкой и бросил их на диван.

— Я хотел лишь заметить, — сказал ему вслед Карвер, — что вы удивительно хорошо носите фрак. Обычно журналиста легко отличить от порядочного джентльмена. Вы же как будто родились во фраке.

Тэб невольно расхохотался.

— Как вы весело настроены сегодня! — заметил он и отправился в свою спальню.

Через десять минут огонь в соседней комнате потух. Сыщик, по-видимому, улегся.

Тэбу снились счастливые сны: он видел себя со своей невестой в благоухающем саду. Вдруг из-за куста выглянуло желтое лицо И Линга, и Тэб с удивлением увидел, что он уже не в саду, а в имении китайца. С двух сторон возвышались недавно возведенные колонны. Сам хозяин стоял на пороге своего нового дворца в золотом парчовом халате.

В этот миг один за другим раздались два выстрела.

<p>ГЛАВА 30</p>

Тэб проснулся.

Через секунду он был уже на ногах и вбежал в гостиную. По сквозному ветру в комнате он понял, что дверь на площадку была открыта.

Тэб протянул руку к выключателю и услышал голос Карвера:

— Не зажигайте свет!

Еще через миг послышался звук захлопнувшейся входной двери.

Карвер метнулся к окну и выглянул на улицу.

— Теперь можете зажечь свет, — сказал он.

На лице сыщика алела царапина, из которой сочилась кровь.

— Ушел… — пробормотал он, прикладывая к ране платок.

Дом проснулся. Везде послышались голоса, шум, хлопанье дверей.

— Проклятая сигара! — воскликнул Карвер. — И надо же мне было закурить не вовремя! Он увидел в темноте огонек и выстрелил. Гм… неплохой стрелок!

Пуля пробила висевшую гравюру. Стекло было разбито вдребезги.

Карвер внимательно осмотрел дыру.

— На этот раз он стрелял из револьвера самого последнего образца, — заметил сыщик. — Уэллингтона он прикончил из допотопного самопала, вроде тех, какими вооружены были китайские солдаты лет пятнадцать назад… Однако, к вам уже стучатся, Тэб. Пойдите и успокойте своих соседей. Джентльмен в черном, по-видимому, позабыл попросить у них извинения за свою неловкость…

Когда Тэб вернулся, Карвер осматривал отверстие, пробитое второй пулей у оконной рамы.

— Вот что нижний жилец нашел сейчас на лестнице!

Тэб протянул сыщику небольшой нож с зеленой рукояткой в лакированных ножнах.

— Подделка под китайский! — заметил Карвер.

Лезвие ножа было отточено, как бритва.

— Я почему-то думал, что он не прибегнет к револьверу…

— А теперь, — сказал Тэб, глядя в упор на своего друга, — сознайтесь: вы ожидали этого нападения?

— И да, и нет, — задумчиво ответил сыщик. — Об этом потолкуем когда-нибудь на досуге…

Он посмотрел на часы.

— Два часа! Значит, он пожаловал сюда приблизительно без четверти два. Кстати, не позвонить ли нам к вашему другу? Может быть, джентльмен в черном ошибся дверью? И попытался исправить свою ошибку?

— Да, да! Вы правы, — обеспокоено воскликнул Тэб.

Карвер взял телефонную книжку, отыскал номер отеля, где жил Лендер, и позвонил.

Ему ответили не сразу: по-видимому, швейцар спал. Наконец послышался осипший от сна голос:

— Вы желаете говорить с мистером Лендером?

— Да! — ответил Карвер.

Прошло минут десять, прежде чем Рекс сонным голосом спросил:

— Алло! В чем дело? Кто говорит?

— Я поговорю с ним сам, — сказал Тэб и взял трубку из рук Карвера.

— Это вы, Рекс? — спросил он.

— Да… Тэб. Почему вам вздумалось звонить мне в такой поздний час?

— Нас снова посетил таинственный джентльмен, — ответил журналист.

— Черт возьми!

— Мы с Карвером хотели только узнать, не осчастливил ли он и вас своим посещением?

— Пока нет, — послышался ответ. — И зол же я на вас за то, что вы меня разбудили!

Тэб усмехнулся.

— Заприте на всякий случай вашу дверь! — посоветовал он.

— Хорошо. Я дам вам знать, если что-нибудь случится… Карвер у вас?

— Да, — ответил Тэб.

В это мгновение Карвер подошел к телефону и отнял у Тэба трубку.

— Простите, господин Лендер, что мы потревожили вас. Тэб уже говорил вам, что минут пятнадцать-двадцать назад мы удостоились неожиданной чести. Кстати, в котором же часу это могло быть?

— Без четверти два, я думаю, — сказал Рекс. — Простите, господин инспектор, но я дьявольски хочу спать…

— Доброй ночи, господин Лендер. Спокойного сна!

Карвер повесил трубку и удовлетворенно потер руки.

— Чему же вы смеетесь? — удивленно спросил Тэб.

— Своим собственным мыслям, — ответил Карвер. — По-моему, убийца сделал одну непростительную ошибку…

Рано утром Карвер был уже в Питтс-отеле. Рекс лежал еще в постели.

— И дернуло же Тэба звонить мне ночью! — с гримасой избалованного ребенка сказал он сыщику. — Я совершенно болен, если не высплюсь как следует…

— Именно затем я и приехал, чтобы просить у вас прощения, — ответил сыщик. — Мы так беспокоились за вас…

По возвращении от Лендера сыщик долго рассказывал своему другу о необыкновенной пижаме молодого миллионера.

Перейти на страницу:

Похожие книги