И Линг вынул из кармана синий шелковый платок и вытер влажный лоб. Взвалив затем мертвое тело на плечи, он с большим трудом снес его с лестницы. У подножия лестницы он вынужден был опустить свою ношу на пол, чтобы перевести дух.

Ночь была темная. Но зоркий глаз китайца явственно различал все предметы.

Не будучи в силах вновь взвалить ношу себе на плечи, он стянул сперва ее вниз с крыльца, а затем протащил по садовой дорожке к калитке. Несколько раз китаец останавливался, чтобы перевести дух.

Положив тело на краю дороги, он отправился за автомобилем Рекса.

Сев за руль, И Линг дал задний ход и подъехал к месту, где лежало тело. Еще нечеловеческое усилие — и труп рухнул в кузов автомобиля.

Китаец облегченно вздохнул, откинулся на спинку сиденья, закурил и, пустив в ход машину, понесся в Шенфорд.

В нескольких десятках ярдов от своего дома И Линг потушил огни. Спрятав автомобиль в кустах у дороги, он снова взвалил на плечи страшную ношу.

Колонна «Благодарственных воспоминаний» была возведена лишь до половины.

Блеснула яркая молния и озарила все кругом.

Подул ветер, послышался гулкий раскат грома.

И Линг привязал тело Рекса к веревке лебедки, подававшей цемент на постройку, и изо всех сил принялся вертеть колесо…

Веревка с жуткой ношей поднималась все выше и выше. Вот уже тело оказалось на уровне недостроенной колонны.

И Линг стал медленно отпускать веревку, и тело начало погружаться во внутренность колонны, в форму, еще не залитую цементом.

Наконец веревка ослабла: тело уперлось в дно.

И Линг разыскал лестницу, приставил ее к колонне и полез на самую верхушку.

Затем он по веревке спустился во внутренность колонны, отвязал тело и полез обратно вверх.

Через мгновение он был уже снова на земле.

Теперь оставалось наполнить форму цементом. Он нашел соответствующую веревку, потянул ее и услышал шум стекающего цемента.

Затем он снова полез вверх по лестнице, захватив лопату. Вся форма была заполнена цементом, который полностью покрыл тело.

Ловко работая лопатой, И Линг пригладил поверхность и, глубоко вздохнув, полез вниз.

Гроза утихла. Но если бы даже она продолжалась всю ночь, И Линг не заметил бы ее. Он присел на подножке автомобиля, мокрый до нитки, с окровавленными руками, и с наслаждением затянулся папиросой.

На дороге показались огни автомобиля. Машина быстро промчалась мимо.

— Нельзя терять времени! — прошептал И Линг.

Он сел за руль и выехал на дорогу. Путь его лежал к реке. Он вылез из машины, оставив мотор работающим. Уже стоя на земле, отпустил тормоза, машина покатилась по откосу и с шумом свалилась в воду.

На рассвете И Линг сидел у себя дома в горячей благоухающей ванне и читал китайские поэмы.

— И на лестнице есть кровавые пятна, — заметил Карвер. — И на садовой дорожке…

Он посмотрел на Тэба.

— Что же вы думаете обо всем этом? — спросил журналист.

— Ничего не понимаю… — ответил сыщик.

Уже начинал брезжить рассвет; мисс Эрдферн спустилась вниз и стала готовить кофе.

— Вы ничего не слышали ночью, мисс Эрдферн? — спросил ее сыщик.

Она покачала головой.

— Обычно я просыпаюсь от малейшего шороха, — ответила она.

— Лендер был здесь, в этом нет сомнения, — задумчиво заметил сыщик, — шляпа его найдена на дороге, видны еще следы шин от его машины… Но куда он девался? И что означают кровавые пятна?.. А Тернер ничего не слышал? — через мгновение вновь спросил Карвер.

— Нет, — ответила Урсула. — Его комната выходит на лужайку позади дома…

— Теперь мне все ясно, — задумчиво промолвил сыщик. — После рассказа Тэба я понял многое: Рекс в течение многих лет обдумывал преступление. Он, по-видимому, опасался, что Трэнсмир может лишить его наследства… В то время, как он гостил у старика, он украл у него старый китайский револьвер, чтобы отвести от себя подозрение в будущем убийстве. Мне думается, что он еще что-то присвоил себе тогда…

— Я могу вам даже сказать, что именно, — быстро проговорила девушка. — Он взял из Майфилда бумагу с адресом на заголовке…

— Но откуда вы это знаете? — с удивлением спросил Тэб.

Урсула не успела ответить ему, так как и Карвер задал ей неожиданный вопрос:

— А когда вы узнали, мисс Эрдферн, что Рекс — убийца Трэнсмира…

— Я узнала это в тот день, когда Тэб рассказал мне о завещании старика, — спокойно ответила девушка.

— Но почему?! — воскликнул Тэб.

— Потому что старик не умел ни читать, ни писать по-английски, — так же спокойно ответила Урсула.

Сыщик и Тэб удивленно переглянулись.

— Я все время подозревал, что завещание подложное, — заметил Карвер. — Но, позвольте, ведь Лендер получал от своего дяди письма…

— Трэнсмир не писал Лендеру никаких писем, — перебила его Урсула. — Все они написаны самим Лендером. Я даже думаю, что он писал их с определенной целью в случае, если бы возникли какие-либо сомнения в подлинности завещания, он мог бы представить их для сверки подписей… А Трэнсмир скрывал, что он не умеет писать по-английски. Поэтому-то он и взял меня в качестве секретарши. Мне он мог всецело довериться…

— Вы, значит, считаете, что Рекс сам писал себе письма? — спросил пораженный Тэб.

Перейти на страницу:

Похожие книги