Мужчина и женщина внимательно посмотрели друг на друга, а затем Франклин показал миссис Бенкер на старую мшистую скамью.

– Давайте лучше поговорим сидя, – сказал он. – Я бы хотел понять все. Вы говорите, что меня зовут Уилсон и что я снимал у вас комнату.

– В Ламбете. Я клянусь, это правда.

– И у меня были рыжие волосы и борода?

– Рыжие, как солнце. Но вы ведь могли купить парик и накладную бороду. Глаза, как я сказала, вы изменить не можете.

– У этого Уилсона были глаза как у меня? – уточнил Джордж.

– Точно такие же, мистер Уилсон. Ваши глаза я узнала; они такие же, как тогда.

– Подождите секунду. У этого мужчины не хватало двух нижних передних зубов?

– Да. Не скажу, что зубы у него были хорошие.

Франклин отогнул нижнюю губу.

– Видите, у меня все зубы на месте.

– Хм! – удивилась миссис Бенкер. – Но вы могли бы вставить искусственные.

– Я боюсь, что все мои зубы самые настоящие, – тихо сказал мужчина. – Но я понимаю, почему вы обознались.

– Обозналась? – Его собеседница замотала головой. – Я не совершаю таких ошибок.

– В этот раз совершили, но ошибка ваша простительна. Миссис… миссис… как вас зовут?

– Миссис Бенкер, сэр. И вы знаете мое имя.

– Извините, но я его не знаю. Мужчина, который снимал у вас комнату и за которого вы меня приняли, – мой брат.

– Ваш брат! – пораженно повторила женщина.

– Да, и не самый порядочный. За всю жизнь ни разу пальцем не пошевелил. Наверняка когда он жил у вас, то придерживался очень странного расписания?

– Да… очень странного.

– Выходил по ночам, а днем сидел дома? А потом весь день проводил где-то на стороне, а ночь – дома?

– Вы угадали. – Миссис Бенкер внимательно рассмотрела чисто выбритое лицо Франклина. – Ваши волосы черные, и голос другой, лишь глаза те же самые.

– У нас с братом одинаковые глаза. Я догадался о вашей ошибке, когда вы заговорили со мной. Уверяю вас, я не мой брат.

– Что ж, сэр, – сказала женщина, начиная думать, что все-таки она ошиблась, – ваш голос все же другой. У него был низкий и мягкий, а ваш, если позволите, твердый и совсем не милый.

Будучи всегда мрачным, Джордж все же не мог не посмеяться над последним замечанием.

– Я понимаю, – кивнул он. – Вы подтверждаете мои слова. У моего брата красивый голос, миссис Бенкер, и он причинил своим голосом много вреда слабому полу.

– Он не сделал мне ничего плохого, – возмущенно сказала миссис Бенкер. – Я уважаемая женщина, вдова с сыном. Но ваш брат…

– Он мерзавец, – прервал ее Франклин, – работает рука об руку с самыми ужасными людьми в городе. Вы можете сказать спасибо, что он не перерезал вам горло или не украл вашу мебель.

– О боже! – изумленно воскликнула женщина. – Неужели он настолько опасен?

– Он настолько опасен, что его необходимо поймать. И если б я мог достать его, я бы сделал все, чтобы полиция его арестовала. Он причинил столько зла! Наверняка у него на цепочке висел красный крест…

– Да, а что это значит?

– Не могу сказать вам, но я бы многое отдал, чтобы узнать. Брат намекнул мне как-то, что это знак некоего преступного братства, в котором он состоит. Я никак не мог выяснить, что обозначает этот крест. Он всегда помалкивал на этот счет. Но в последний раз я видел его много лет назад, да и то когда прилетал в Италию по делам.

– Вы были в Италии, сэр?

– Я жил там, – сказал Франклин, – во Флоренции. Я жил там больше десяти лет, иногда приезжая в Лондон. Если вы все еще думаете, что я – это мой брат, я могу привести свидетелей, которые докажут…

– Боже мой, сэр, не надо мне ничего доказывать! Я смотрю на вас, слышу ваш голос, осознаю, что ошиблась, и скромно прошу вашего прощения. Просто вы так похожи на мистера Уилсона…

– Я знаю и прощаю вас. Но зачем вам нужен мой брат? Он замешан в каком-то мошенничестве, полагаю?

– Вы правы, хотя в каком именно, я абсолютно не ведаю. Но они сказали, – добавила миссис Бенкер, понижая голос, – что его разыскивает полиция.

– Я ничуть не удивлен. Он сотни раз чуть не попадался в руки полиции. Если детективы придут ко мне, я расскажу им все, что рассказал вам. Никто не будет так рад, как я, когда Уолтера схватят.

– Его зовут Уолтер?

– Да, Уолтер Франклин, хотя сам он называет себя Уилсон. А меня зовут Джордж. Он настоящий негодяй.

– Ах, сэр, это же ваш родственник!

– Он мне не брат, – сказал Франклин, поднимаясь. – Я ненавижу этого человека. Он воспользовался нашим сходством, чтобы заполучить деньги и совершать мошеннические сделки. Вот почему я отправился в Италию. И, кажется, поступил разумно – ведь если б я не мог доказать, что был за границей все эти десять лет, вы бы поклялись, что я и есть Уолтер.

– Ах нет, сэр, правда… – Миссис Бенкер тоже встала.

– Ерунда. Вы клялись, что я Уолтер, когда только увидели меня. Посмотрите на меня хорошенько, чтобы еще раз убедиться, что я – не он. Я не хочу, чтобы эти махинации повесили на меня.

Женщина внимательно посмотрела на собеседника и вздохнула.

– Вы не он, хотя и очень похожи. Могу ли я спросить, сэр, вы близнецы?

Перейти на страницу:

Похожие книги