Но стоило ему невольно протянуть руку, как вода, лишившись формы, обрушилась обратно в озеро. По берегу насмешливо пробежал ветерок.

Юлиан Барлоу сжал кулаки и отвернулся.

* * *

– Как ты посмела?!

Звонкая пощечина эхом отразилась под высокими сводами Килимскот-манор.

Миранда Коллингвуд не изменяла своим привычкам. На бледной щеке Гвен набухала кровью длинная царапина от кольца матери.

– Тебе было сказано оставаться в своей комнате! Куда ты ходила?! Видишься с Барлоу?!

Гвен понимала, что самым правильным было бы сказать, что она сожалеет. Что она сделает все ради будущего своей семьи. Поступить так же, как она поступала всегда, – и эта сцена прекратится.

Ей всего лишь нужно сказать: я презираю Юлиана Барлоу. Но слова комом застряли у нее в горле. Гвен продолжала молчать.

Разъяренная Миранда Коллингвуд замахнулась снова.

– Не трогай ее! – Илай перехватил руку матери в последний момент. – Она была со мной!

Гвен и не заметила, как он вошел.

Мать разъяренно сузила глаза. В комнате ощутимо похолодало. На окнах появилась изморозь.

– Ты не можешь причинить вред невесте альва в канун Сопряжения, – как можно спокойнее напомнил Илай. – Гвен помнит свой долг.

– В тот день, когда сюда вломилась Стелла Вейсмонт…

– Гвен искупит свою вину в День Сопряжения, навсегда упрочив положение Коллингвудов, – поспешно перебил Илай. – Она никогда тебя не подводила.

Несколько секунд Миранда смотрела на сына, на дочь она даже не взглянула.

– Ты не выйдешь отсюда до самого Сопряжения, – бросила она, покидая спальню.

Несколько секунд брат и сестра не шевелились, словно опасаясь, что любое случайное движение может заставить мать вернуться.

– Ты как? – спросил Илай, обеспокоенно разглядывая царапину на щеке сестры. – Она способна на все. А ты ведешь себя просто глупо.

– Она действительно собирается запереть меня тут? – пробормотала Гвен, невольно касаясь пальцами лица. Кровь мгновенно размазалась. Илая она словно бы и не слышала.

Тяжело вздохнув, наследник Коллингвудов вытащил из кармана тяжелый ключ.

– Это на всякий случай. С прислугой я договорился. Надеюсь, ты понимаешь, чем рискуешь.

<p>Глава 22</p><p>Совершить невозможное</p>

Принцессу заперли в башне. Как банально.

Я подошла и выглянула в окно своей комнаты. Мою дверь никто не закрывал. Половина сокровищ, поднятых со дна Идрисом, дожидалась в тайнике у озера. Я вольна была идти куда вздумается.

Принцесса купила мою жизнь ценой собственной. Поправиться под присмотром целителя не составило труда, и я вновь чувствовала себя готовой к свершениям. Но только телом, не душой.

Готовясь к побегу, я разрешила наследнику Коллингвудов объявить ребенка своим. И пусть мне была противна сама мысль об этом, я рассчитывала, что честолюбие хозяев замка сумеет притупить их бдительность.

Но все оказалось напрасно, и мой ребенок, которого я едва успела увидеть, был сейчас в ненавистных руках. Полукровка. Девочка со способностью к магии, с которой не сможет тягаться никто из потомков Старших семей.

Я не смогла дать ей имя, не смогла прижать к груди, мысль об этом доводила меня до безумия. Но я держалась.

Вынуждена была держаться, ведь это не самое страшное из того, что произошло.

Наследник замка разрешил принцессе вылечить меня.

Она знала, что он потребует взамен.

Перейти на страницу:

Похожие книги