П у ш к и н. Должно так понимать, что он отказывается от своих условий?..
Д’А р ш и а к. Можно их оставить в стороне. Я всю ночь не спал, и хотя я не русский, но понимаю, какое вы имеете значение для ваших соотечественников. Главное, избежать поединка.
С о л л о г у б
Д’А р ш и а к. Этого достаточно.
С о л л о г у б. Я позволил себе обещать, что вы будете обходиться со своим зятем как со знакомым.
П у ш к и н. Напрасно! Никогда этого не будет! Никогда между домом Пушкина и домом Дантеса ничего общего быть не может… Впрочем, я признал и готов признать, что господин Дантес действовал как честный человек.
Д’А р ш и а к. Больше мне и не нужно. Пожалуйте письмо.
П у ш к и н
Д’А р ш и а к. Честь имею.
П у ш к и н
М о л в а. Я вся как на иголках… Никогда еще, с тех пор как стоит свет, не подымалось такого шума… Содрогается воздух во всех петербургских гостиных — Геккерн-Дантес женится!.. От этой вести меня даже жжет в груди… Мне нужны подробности! Ну, сделайте дружбу, подробности?..
С о ф и. Кто смотрит на посредственную живопись, если рядом — мадонна Рафаэля! А вот нашелся охотник до этой живописи… ее дешевле можно приобрести.
К а р а м з и н а. Прямо невероятно!.. Жениться на старой деве, бесприданнице и к тому же не очень-то красивой?!
С а ш к а. Катрин так долго играла роль посредницы, стала, в свою очередь, возлюбленной, а теперь будет и супругой.
С о ф и. Она не смеет и поверить, что все это не сон… Бедный Дантес!
В я з е м с к и й. Сей брак по рассудку, а не по любви и довольно двусмысленный. Пушкин выглядит обиженным за жену — Дантес больше за ней не ухаживает.
С о ф и. И Натали стала ужасно нервной. Когда говорит о замужестве сестры, даже голос у нее прерывается.
К а р а м з и н а. Нам известны все обстоятельства… как можно обливать грязью Натали?
П у ш к и н. Врагов имеет в мире всяк, но от друзей спаси нас, боже!..
М о л в а
Г е к к е р н. Мой сын закабалил себя на всю жизнь, чтобы спасти репутацию любимой женщины. Он предпочел безвозвратно связать себя с единственной целью — не компрометировать госпожу Пушкину… Великое самопожертвование!
М о л в а. Как благородный рыцарь… приносит в жертву своей любви счастье своей жизни… Это какая-то тайна любви, это Бальзак, это Виктор Гюго… Это возвышенно! «Великое самопожертвование!..» Эту легенду мне надобно скорее распространить в обществе.
Д а н т е с. Мерси!
С а ш к а. Ну что же… Я согласен.
Г е к к е р н. Во вторник на бале у графа Салтыкова я объявлю о свадьбе моего сына.
Ж у к о в с к и й. К тебе я ненадолго, принес письмо от Екатерины Ивановны. Прочитай.