«Дорогая К.!

Надеюсь, вы уже в добром здравии. Прошлым вечером вас недоставало. Сумел обменять только один, результат в конверте. Вероятно, в городе валютный курс лучше. – Какой-то шифр, ей-богу! – воскликнула Китти и продолжила: – Надеюсь, вам пришлась по нраву та безделица, что я оставил в воскресенье вечером. Для чего она нужна – скоро объясню. Я дорожу возложенными на меня надеждами, и, возможно, со временем, вы сможете доверять мне ещё больше. С искренней радостью жду нашей следующей встречи. Если ещё чем-то могу быть вам полезен, прошу, дайте знать.

Искренне ваш,

адмирал Парис Локвуд».

Китти посмотрела на подруг.

– И как вы думаете, о чём это он?

– О том, что они не просто друзья! – хмыкнула Беспутная Мэри-Джейн.

– Сумел обменять… – как там он сказал? – только один. В городе валютный курс лучше? – повторила Рябая Луиза. – Что же это значит?

– Он что-то купил для неё? – предположила Глупышка Марта. – Или выменял на что-то?

– Если так, зачем прислал деньги? – заметила Мрачная Элинор.

– А мне кажется, он что-то продал, – сказала Крепышка Элис. – Сплавил ненужные драгоценности или мебель, как считаете?

– Возможно, – нахмурилась Невозмутимая Китти.

Головоломка оказалась чертовски запутанной!

– А что за безделица, которую он вчера оставил? – осведомилась Душечка Роберта. – Это он про вино?

– Я и сама удивилась… О! – Тут Китти наконец вспомнила. – Ждите здесь, девочки.

Она помчалась в переднюю и достала из ящика комода свёрток от адмирала Локвуда. Китти сама его туда убрала.

Она вернулась в кабинет и развязала бечёвку на свёртке.

– Перед тем как уйти, адмирал сказал, это подарок для миссис Плакетт, – объяснила Китти. – Я сунула его в комод и забыла.

– Как можно забыть о подарке? – упрекнула её Беспутная Мэри-Джейн.

Китти состроила ей рожицу.

– Если помнишь, мы тогда думали только о трупах.

Она сняла обёрточную бумагу, и остальные подошли взглянуть поближе.

Внутри оказалась лакированная деревянная коробка вишнёвого цвета без орнамента и резьбы. Нажав на замок, Китти открыла крышку. На обивке из чёрного бархата лежала чёрная фигурка. Китти вытащила её на свет.

– Слон? – сказала Глупышка Марта.

– Слон, – подтвердила Рябая Луиза.

– Забавный слоник, – улыбнулась Душечка Роберта.

– Но почему слон? – задумалась Китти.

– У мужчин бывают странные представления об ухаживаниях, – заметила Беспутная Мэри-Джейн.

– Не знаю, – протянула Мрачная Элинор. – Я, конечно, не эксперт, но это эбеновое дерево. Очень редкое и красивое. – Забрав у Китти фигурку, она изучила её повнимательнее. – Ногти на ногах – или как они там у слона называются – золотые, и бивни, и ожерелье на шее. Камень в ожерелье – сапфир. А глаза, если не ошибаюсь, из рубинов.

– Как-то многовато драгоценностей для слона, – хмыкнула Луиза.

– Может, это королевский слон, – предположила Мрачная Элинор.

Мэри-Джейн забрала фигурку у Элинор.

– Позволь взглянуть ещё разок. – Она всмотрелась в подарок адмирала. – Хобот тоже золотой?

Рябая Луиза покачала головой.

– Похоже, латунь. Она тяжелее золота. А на хоботе бороздки, как у настоящего слона. И даже ноздри.

– Чудно. – Невозмутимая Китти перечитала записку адмирала. – Какая странная безделушка. «Для чего она нужна – скоро объясню». Для чего может понадобиться эбеновый слон?

– Это всё равно что спрашивать, зачем нужны серьги и браслеты. – Мэри-Джейн облила праведным презрением Китти и любую, кто посмела бы с ней не согласиться. – «Прекрасное всегда пленяет»[2], – говаривал Китс.

– Надо же, как запела, – заметила Крепышка Элис. – Ты же говорила, «у мужчин бывают странные представления об ухаживаниях»?

– Это всё благородные металлы и драгоценные камни виноваты, – пробормотала Мрачная Элинор.

– Но что всё это значит? – Невозмутимая Китти расстроилась больше, чем могла себе позволить. – Нам и так нужно вычислить, кто убил миссис Плакетт и её брата. А теперь ещё одна загадка: что за история с этим слоном и деньгами из письма адмирала?

– Деньги миссис Плакетт сами по себе загадка, – вставила Рябая Луиза.

– Китти, прочитай ещё разок то место из письма, где говорится про деньги, – попросила Душечка Роберта. – Оно мне кое-что напоминает.

– «Сумел обменять только один, результат в конверте. Вероятно, в городе валютный курс лучше», – прочитала Китти. – Есть идеи?

– «Валютный курс» – это, кажется, тоже про деньги, – кивнула Роберта, продолжая вышивать. – Дядя упоминал такие слова, когда они разговаривали с папенькой. Обмен денег из разных стран и всякое такое. Похоже, это ужасно сложно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги Джули Берри

Похожие книги