- Кажется, ему намного лучше.

- Рада слышать. Наверное, мне лучше сразу отправиться в коттедж, пока не начало темнеть.

- Отправляйся, я здесь за всем присмотрю.

Пенни собрала бумаги, лежавшие на ее столе, и заперла их в ящик стола.

- Если у тебя останется свободное время, помоги мне с заданием по алгебре, - попросила она. - Я решила все, кроме вчерашнего.

- У меня собственных проблем по горло, - вздохнула Луиза. - Особенно с латынью. Боюсь, что на следующем опросе я с треском провалюсь.

- Учителя не принимают во внимание наши проблемы, - сказала Пенни. - Совсем.

Собрав учебники, она попрощалась с Луизой и вышла из офиса. На лестнице ей повстречался Старый Хорни.

- Я составил список, - сказал он, протягивая ей лист бумаги. - Полагаю, если всего этого не окажется, мы не сможем выпустить номер.

Пенни бросила взгляд на бумагу и сунула ее в сумочку.

- Постараюсь все раздобыть, - пообещала она. - Между прочим, нужно переместить рулон бумаги к прессу.

- Уже, - ответил Хорни. - Для меня есть еще какая-нибудь работа?

- Нет, вы, кажется, сделали все на неделю вперед, - рассмеялась Пенни.

Они спускались по лестнице, поскрипывавшей у них под ногами. Бросив взгляд на Старого Хорни, Пенни обратила внимание, что он выглядит совершенно по-другому. Его волосы были приведены в порядок, лицо чисто выбрито. Работа изменила его, к нему вернулось самоуважение.

- Полагаю, вы хорошо знаете Мэттью Джадсона? - задумчиво спросила она.

- Да, конечно.

- На кого он больше всего похож?

- Ну... - Старик задумался, не зная, как лучше сказать. - Джадсон был странным, замкнутым и недружелюбным для тех, кто плохо знал его, но честным и откровенным.

- Работники любили его?

- В общем, да, за исключением некоторых, вечно недовольных.

- Хорни, это правда, что газета приносила доход, когда была закрыта?

- Так полагали все. Для нас было потрясением, когда Джадсон отказался от издания. Никогда не забуду тот день, когда он нам об этом сообщил. Он выглядел так, словно вот-вот умрет, особенно когда попрощался с нами.

- Почему же он в таком случае закрыл ее?

- Поговаривали, что он потерял куку денег, играя на бирже, но я никогда в это не поверю. Джадсон не был игроком.

- Тогда, почему, по вашему мнению, он так поступил?

- Я много думал об этом, - признался старик. - Это всего лишь мое предположение, но мне кажется, что Джадсона, возможно, шантажировали.

- Шантажировали? Кто?

- Не могу вам сказать - это всего лишь мое предположение.

- То есть, у вас нет никаких доказательств в его пользу, Хорни?

- Никаких. Однако, за день до закрытия, Джадсон зашел в печатный цех. Мне показалось, он скорее думал вслух, чем обращался ко мне. Как бы там ни было, он сказал: "Хорни, этот гразный шантажист был бы для меня ничем, если бы речь не шла о моей дочери. Если бы это не нанесло вред ее доброму имени, я бы поступил иначе!"

- Вы не спросили его, что он имел в виду?

- Спросил. Он ответил что-то невнятное, а потом закрылся, словно моллюск в раковине. Мне кажется, он сам не сознавал, что говорит.

- Вы не знаете, кого он имел в виду?

- Ни малейших предположений.

- Какова бы ни была причина, мне очень жаль, что газета закрылась, - сказала Пенни. - И мне очень жаль мистера Джадсона.

Попрощавшись с Хорни, она поспешила домой. Однако, когда подъезжала к коттеджу, мысли ее все еще были заняты тем, что сказал ей старый работник.

"Его предположение вряд ли достоверно, - размышляла она. - Зачем мистеру Джадсону идти на поводу у шантажиста, даже ради своей дочери? Эти кусочки головоломки как-то не складываются".

ГЛАВА 14. ПУСТАЯ СПАЛЬНАЯ

Небо начало темнеть, когда Пенни прибыла на место. Припарковав машину между двумя чахлыми ясенями, она быстро пошла вдоль реки, и скоро оказалась вблизи коттеджа.

Упавшее дерево было распилено на дрова, двор очищен от сучьев и веток, и только поврежденное крыльцо оставалось напоминанием о прошедшем торнадо.

Когда Пенни открыла дверь, с кухни вышла миссис Вимс.

- Джо спит, - шепотом предупредила она. - Может быть, нам пока поговорить на улице?

Пенни кивнула и последовала за домработницей на крыльцо.

- Как он? - спросила девушка.

- О, много лучше, - ответила миссис Вимс. - Доктор ушел час назад. Джо вне опасности, но должен оставаться в постели, по крайней мере, еще день.

- Я испугалась, когда вы позвонили. Подумала, здесь что-то случилось.

- Нет, - ответила домработница, - мне просто было скучно без новостей. Как там дома?

- О, мы отлично справляемся.

- Надеюсь, ты не забываешь делать влажную уборку и вытирать пыль?

Пенни печально улыбнулась.

- Я так и знала, что ты этого делать не будешь, - вздохнула миссис Вимс. - Конечно, долг требует, чтобы я осталась здесь, но я чувствую, что мне нужно возвращаться.

- Вы нужны Якорю Джо, миссис Вимс. Он что-нибудь говорит?

- Очень мало. Он пообедал, и, кажется, боль уменьшилась.

- Вы видели его спину, миссис Вимс?

- Да, рассечение серьезное. Врач сегодня сменил повязку.

- Я имею в виду татуировку, - нетерпеливо сказала Пенни. - Разве вы не обратили на нее внимания?

- Я видела, что она у него есть, если ты это имеешь в виду.

Перейти на страницу:

Похожие книги