— Мы можем в суд на вас подать, ублюдки! Вы что, пытаетесь добиться у туристов сердечного приступа? Я пожалуюсь в городской совет, и вы лишитесь лицензии!.. Пойдем, милая, надо срочно выпить, пока пабы не закрылись. — Она увела свою спутницу, поскальзываясь на высоких каблуках. Экскурсоводы не вымолвили ни слова протеста, они сами были ошарашены.
Чаплин подошел к ним и предъявил удостоверение.
— Можно задать вам пару вопросов?
Гид удивился.
— Конечно, но о чем?
— Вы видели кого-нибудь внизу?
— Ну, да…
— Примерно моего роста, рыжие волосы, худощавый?
— Что? Нет.
— Нет? Простите, мне показалось, что кто-то напугал вашу группу.
— Это было привидение, — безучастно произнес экскурсовод. — Самое настоящее привидение. — Он нервно рассмеялся. — И после этого говорят, что наши милые прогулки не стоят того?
— Привидение? Случайно не горец с рыжими волосами, маленький и бледный? Точнее говоря, совершенно белый?
— Кто сегодня сошел с ума — я или весь мир? Да, именно так он и выглядел. Эй, Джим, у нас теперь клиентов будет хоть отбавляй, я тебе точно говорю, — шутливо заметил экскурсовод своему приятелю, который молча сидел рядом, то и дело вздрагивая. — Можно нам идти, офицер? Не только туристам необходимо выпить как можно быстрее.
Чаплин кивнул, и гиды отправились в паб.
— О чем это вы? — удивился Финн.
Чаплин обратил внимание, что журналист выглядит как-то странно и явно нервничает: он часто моргал, двигался резко и неуверенно. Похоже, бедняга воспринимает свою работу чересчур серьезно — Чаплин не просил его искать или преследовать Талискера. Значит, либо он отважный и целеустремленный, либо слегка одержимый.
— А вы?
— Об этом… горце.
— Просто верьте мне, Финн. — Чаплин умолк, пытаясь подыскать рациональное объяснение происходящему. — Если они видели горца, то Талискер внизу. Идем. Вы вооружены?
— Нет.
Чаплин вытащил пистолет.
— Тогда держитесь за мной.
— Не стоит ли нам вызвать помощь?
— Некогда, — покачал головой Чаплин. — Если увидите там, внизу, что-нибудь… необычное, не обращайте внимания. Он не может вам навредить. Только не в этом мире.
— И что же теперь делать?
— Ты меня спрашиваешь?
— Это был риторический вопрос, Малки. Спасибо за по крайней мере моральную поддержку. — Талискер снова ткнул в демона факелом. Тот отступил, но гораздо медленнее.
— Может, он устает? — с надеждой спросил Малки.
— Нет. Думаю, привыкает к боли. Так где же ты был?
— Потом расскажу.
— Талискер! — донесся голос.
— А, черт, следовало предвидеть, что он вернется… Малки, передай мне, пожалуйста, тот факел. Кажется, мой гаснет.
Малки нервно переступил с ноги на ногу.
— Я не могу, прости. — Он провел рукой через пламя.
— Плохо. — В голосе Талискера слышалась паника. — Попробуй его отвлечь.
— Ладно. — Малки ступил вперед, вытаскивая меч. — Эй, зверюга, сюда! Ну же, тварь, давай!
Демон повернулся к новому мучителю и страшно зарычал. Звук был жуткий, и Малки вздрогнул.
— Быстрее, Дункан! Оно скоро поймет, что я бессилен.
Он громко завопил и притворился, что нападает на демона, так что тот отступил на пару шагов.
Талискер схватил последние два факела и взял их в одну руку, отгораживаясь ими от зверя.
— Малки, я постараюсь загнать его вон туда.
Он двинулся вперед, размахивая огненным оружием, Малки наступал, рубя воздух мечом, и мало-помалу демон был вынужден отступить в комнату Деме. Талискер встал в дверях, не выпуская его наружу.
— Здорово, Дункан, — подбодрил друга Малки.
— Да, здорово, — простонал тот. — Пока эти штуковины не погаснут.
Сзади раздался щелчок — Чаплин снял пистолет с предохранителя.
— Ни с места, Талискер, — приказал он. Дункан невесело рассмеялся. Руки у него дрожали, и пламя обжигало лицо.
— Знаешь, Чаплин, это почти смешно.
ГЛАВА 16
— Там что-то есть. — Финн кивнул в сторону маленькой комнаты.
Чаплин бросил на него взгляд, и увидел, как журналист вытаскивает из кармана пистолет.
— Назад, Финн. Ты же сказал, что не вооружен.
— Официально — нет. — Его ухмылка в свете факелов казалась почти зловещей.
— Стой на месте! — завопил Талискер. — Не пускай его, Сандро! Это не игра!
Финн двинулся вперед.
— Там что, твой сообщник? Горец? Ну же, бросай оружие, или я буду стрелять.
— Оружие?
— Он имеет в виду факелы, Дункан, — объяснил Малки. — А меня не видит. По-моему, он думает…
— Не важно. Чаплин, удержи его. Ну же, быстрее!
— Финн, назад, — велел инспектор. Он все еще направлял пистолет на Талискера, но поведение журналиста его тревожило. Кроме того, полицейский видел внутри какую-то тень и знал, что там не Малки.
— Зачем ты сделал это, Талискер? — Финн не двинулся с места, стоя на линии огня Чаплина. — Зачем?
— Какого чер… — начал было Дункан.
Неожиданно Финн бросился вперед, словно желая сбить его с ног. Талискеру пришлось отступить в сторону, и журналист, влетев в маленькую комнатку, столкнулся лицом к лицу с демоном. Тот выглядел ужасающе, остатки одежды горели желтым пламенем. Поняв, что огнем ему не угрожают, демон ухватил Финна за шею и шагнул в большую комнату. Журналист в ужасе завопил.