После полудня поезд начал пересекать мелкие рощицы — большинство деревьев были вечнозелеными, и их хвойный аромат, смешанный с соленым запахом воздуха, казалось, подчеркивал связь между местом, куда он направлялся, и местом, откуда он вышел в путь. Он и его мать никогда не жили подолгу в Калифорнии, возможно, потому, что Слоут часто проводил там отпуск, но он помнил, как Лили говорила ему, что места около Мендосино и Сосалито выглядели очень похоже на Новую Англию, вплоть до соляных кубов и мыса Кодс. Кинокомпании, когда требовались натурные съемки в Новой Англии, обычно просто отправлялись за город, вместо того чтобы пересекать всю страну, и большинство зрителей не могли увидеть разницу.

Все как и должно быть. Странным образом я возвращаюсь в те же места, которые оставил позади.

Ричард: «Ты собираешься воевать с армией?»

Он был рад тому, что Ричард уснул и ему не надо было отвечать на этот вопрос — во всяком случае сейчас.

Андерс: «Дьявольские штуки. Для плохих Волков в Черном отеле».

Дьявольскими штуками были автоматы «узи», пластиковая взрывчатка, гранаты. Дьявольские штуки были здесь. Плохих Волков здесь не было. Окрестности были чисты, и Джек находил этот факт ужасно убедительным.

Вот история для тебя, Ричи, и я рад, что ты спишь и я не должен тебе ее рассказывать. Морган знает, что я приближаюсь, и он планирует вечеринку с сюрпризом, только с оборотнями вместо голых девиц, выскакивающих из торта, и они должны иметь автоматы «узи» и гранаты в качестве фейерверка. Да, мы захватили его поезд, и мы на десять или двенадцать часов обгоняем расписание, но мы отправляемся в лагерь, полный Волков, ждущих паровозик из Долин, и — а я думаю, что мы на правильном пути — нам потребуется вся внезапность, какая только возможна.

Джек провел рукой по лицу.

Было бы легче остановить поезд в стороне от того места, где находился ударный отряд Моргана, и обойти лагерь. Легче и безопаснее.

Но тогда вокруг были бы плохие Волки, Ричи, понимаешь ли ты это?

Он посмотрел на арсенал на полу кабины и подивился тому, что он действительно планировал налет коммандос на Волчью бригаду Моргана. Несколько коммандос. Старый добрый Джек Сойер, Король Странствующих Посудомоек, и его сумасшедший помощник Ричард. Не рехнулся ли я? — подумал Джек. Видимо, да. Это было то, чего от него больше всего хотели… а было много всего, слишком много, чертовски много. Его били; Волк был убит. Они уничтожили Школу Ричарда и значительную часть разума Ричарда, и, насколько он знал, Морган Слоут снова был в Нью-Хэмпшире и изводил его мать.

Рехнулся или нет, время расплаты пришло.

Джек нагнулся и взял в руки один из заряженных «узи». Запах соли становился сильнее.

5

В течение коротких утренних часов Джек немного поспал, прислонившись к рычагу, переключающему передачи. Он, вероятно, не чувствовал бы себя так комфортно, если бы знал, что это устройство кое-кто называет рукояткой мертвеца. Когда пришел рассвет, его разбудил Ричард:

— Там что-то впереди.

Прежде чем посмотреть вперед, Джек бросил взгляд на Ричарда. Он надеялся, что Ричард будет лучше выглядеть в дневном свете, но даже косметика зари не смогла скрыть того факта, что Ричард болен. Краски нового дня изменили основной оттенок его лица от серого к желтому… и ничего более.

— Эй! Поезд! Здравствуй, большой чертов поезд! — Этот крик был гортанным, мало отличающимся от звериного рева. Джек посмотрел вперед.

Они приближались к узкой маленькой коробке здания.

Снаружи караульного помещения был Волк — но все сходство с Волком Джека заканчивалось сверкающими оранжевыми глазами. Голова этого Волка выглядела отвратительно сплющенной, словно большая рука скосила закругление черепа сверху. Лицо выступало над сдвинутой назад челюстью подобно булыжнику. Даже присутствие удивленной радости на этом лице не могло скрыть дремучей злобной тупости. Свиные хвостики шерсти свисали с его щек. Шрам в форме буквы «Х» украшал лоб.

На Волке было надето что-то вроде формы наемника или то, что, по его мнению, должно было быть формой наемника. Мешковатые зеленые штаны выпущены поверх черных ботинок, но носки ботинок были срезаны, и оттуда высовывались волосатые пальцы с длинными когтями.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги