—
—
— Джек, что это? — спросил Ричард. Его рука в панике сжимала плечо Джека, хотя голос Ричарда был довольно ровным.
— Это Волк. Один из Волков Моргана.
Но не было времени думать об этом сейчас. Они проезжали мимо караульного помещения, и Волк явно собирался запрыгнуть на поезд. Он неуклюже скакал в пыли, обрезанные ботинки стучали. У него был нож на кожаном ремне, повязанном поперек голой груди наподобие патронташа, но ружья не было. Джек переключил «узи» на одиночный огонь.
— Морган? Кто этот Морган?
— Не сейчас, — сказал Джек.
Его внимание сконцентрировалось на одной точке — Волке. Он выдавил большую неестественную улыбку, держа «узи» внизу, так, чтобы автомата не было видно.
Какая-то скоба отскочила от локомотива. Дико ухмыляясь, смахивая пену с подбородка, Волк схватил ее и продолжил преследование.
Джек поднял «узи» и послал пулю прямо в его левый глаз.
Яркий оранжевый свет погас, словно свеча, задутая сильным порывом ветра. Волк сбился с шага, как будто споткнувшись, и тяжело рухнул в пыль.
— Джек! — развернул его Ричард. Его лицо выглядело почти таким же диким, как лицо Волка, но ужас, а не радость, исказил его.
—
— Ричард, ты веришь мне?
— Да, но…
— Тогда потом.
— Но…
— Возьми автомат.
— Джек…
— Ричард,
Ричард наклонился и поднял один из «узи».
— Ненавижу оружие! — сказал он снова.
— Да, я знаю. Я тоже от него не в восторге, Ричи, но пришло время расплаты.
Теперь рельсы приближались к высокой стене форта. Из-за нее доносились взвизги и крики, команды, ритмичные хлопки, каблуки ботинок выстукивали по голой земле четкие ритмы. Были еще и другие, более трудноузнаваемые звуки, но все они смутно вызвали в голове у Джека словосочетание
Рельсы исчезали за закрытыми двустворчатыми воротами в стене форта. Джек видел полоски дневного света между грубо сбитыми бревнами.
— Джек, лучше притормози.
Они были теперь в ста пятидесяти ярдах от ворот. Из-за них ревущие голоса скандировали: «Саунд-ХОФФ! Хан-туу! Хри-ФО! Саунд-ХОФФ!» Джек снова подумал о полулюдях из «Острова доктора Моро» Уэллса и содрогнулся.
— Ни в коем случае, дружок. Мы прорвемся через ворота. У тебя еще есть время помолиться.
— Джек, ты рехнулся!
— Я знаю.
Сто ярдов. Батареи гудели. С треском из них вылетела синяя искра. Голая земля проплывала мимо них по обеим сторонам.
— Джек, а если этот проклятый маленький поезд сойдет с рельсов?
— Да, он может, я думаю, — сказал Джек.
— А если он прорвется через ворота, а за ними рельсы просто
— Это будет довольно неприятно.
Пятьдесят ярдов.
— Джек, ты действительно сошел с ума!
— Согласен. Сними свой автомат с предохранителя.
Ричард щелкнул предохранителем.
Удары… мычание… топот ног… скрип кожи… крики… нечеловеческий смеющийся крик, заставивший Ричарда съежиться. И вдруг Джек увидел ясное выражение на лице Ричарда, что заставило Джека с гордостью улыбнуться.
Двадцать пять ярдов.
Рев… визги… команды… и тягучий крик рептилии —
— Если мы выберемся из этой переделки, — сказал Джек, — я куплю тебе «чилли» в «Дэйри куин».
—
Пять ярдов.
Обшитые досками столбы, составлявшие ворота, выглядели прочными, да, очень прочными, и Джек вдруг подумал о том, что совершает чудовищную ошибку.
— Ложись, дружок!
— Не называй ме…