— Поезд! — наполовину пролаял, наполовину прорычал он, когда локомотив приблизился к нему на пятьдесят ярдов. Он начал подпрыгивать, мрачно ухмыляясь. Он хрустел пальцами, как Кэд Кэллоуэй. Пена стекала с его челюстей отвратительными клочьями.

— Поезд! Поезд! Чертов поезд ПРЯМО ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС! — Его рот раскрылся в большой и тревожной ухмылке, открывая ряд сломанных желтых клыков. — Вы, ребята, что-то рано, о’кей, о’кей!

— Джек, что это? — спросил Ричард. Его рука в панике сжимала плечо Джека, хотя голос Ричарда был довольно ровным.

— Это Волк. Один из Волков Моргана.

Так, Джек, ты произнес его имя. Идиот!

Но не было времени думать об этом сейчас. Они проезжали мимо караульного помещения, и Волк явно собирался запрыгнуть на поезд. Он неуклюже скакал в пыли, обрезанные ботинки стучали. У него был нож на кожаном ремне, повязанном поперек голой груди наподобие патронташа, но ружья не было. Джек переключил «узи» на одиночный огонь.

— Морган? Кто этот Морган? Который Морган?

— Не сейчас, — сказал Джек.

Его внимание сконцентрировалось на одной точке — Волке. Он выдавил большую неестественную улыбку, держа «узи» внизу, так, чтобы автомата не было видно.

Поезд Андерса! Все-черт-хорошо! Здесь и сейчас!

Какая-то скоба отскочила от локомотива. Дико ухмыляясь, смахивая пену с подбородка, Волк схватил ее и продолжил преследование.

Эй, где старик? Волк! Где…

Джек поднял «узи» и послал пулю прямо в его левый глаз.

Яркий оранжевый свет погас, словно свеча, задутая сильным порывом ветра. Волк сбился с шага, как будто споткнувшись, и тяжело рухнул в пыль.

— Джек! — развернул его Ричард. Его лицо выглядело почти таким же диким, как лицо Волка, но ужас, а не радость, исказил его.

— Ты имел в виду моего отца? Он замешан в этом?

— Ричард, ты веришь мне?

— Да, но…

— Тогда потом. Потом. Сейчас не время.

— Но…

— Возьми автомат.

— Джек…

— Ричард, возьми автомат!

Ричард наклонился и поднял один из «узи».

— Ненавижу оружие! — сказал он снова.

— Да, я знаю. Я тоже от него не в восторге, Ричи, но пришло время расплаты.

6

Теперь рельсы приближались к высокой стене форта. Из-за нее доносились взвизги и крики, команды, ритмичные хлопки, каблуки ботинок выстукивали по голой земле четкие ритмы. Были еще и другие, более трудноузнаваемые звуки, но все они смутно вызвали в голове у Джека словосочетание военные учения. Пространство между караульным помещением и приближающимся частоколом было примерно в полмили шириной, и, учитывая происходящее за стеной, Джек сомневался, что кто-нибудь услышал одиночный выстрел. Поезд был на электрической тяге и шел почти бесшумно. Преимущество внезапности по-прежнему было на их стороне.

Рельсы исчезали за закрытыми двустворчатыми воротами в стене форта. Джек видел полоски дневного света между грубо сбитыми бревнами.

— Джек, лучше притормози.

Они были теперь в ста пятидесяти ярдах от ворот. Из-за них ревущие голоса скандировали: «Саунд-ХОФФ! Хан-туу! Хри-ФО! Саунд-ХОФФ!» Джек снова подумал о полулюдях из «Острова доктора Моро» Уэллса и содрогнулся.

— Ни в коем случае, дружок. Мы прорвемся через ворота. У тебя еще есть время помолиться.

— Джек, ты рехнулся!

— Я знаю.

Сто ярдов. Батареи гудели. С треском из них вылетела синяя искра. Голая земля проплывала мимо них по обеим сторонам. Никаких колосьев здесь, подумал Джек. Если бы Ноэл Коуард написал пьесу о Моргане Слоуте, он назвал бы ее «Гибельный Дух».

— Джек, а если этот проклятый маленький поезд сойдет с рельсов?

— Да, он может, я думаю, — сказал Джек.

— А если он прорвется через ворота, а за ними рельсы просто кончатся?

— Это будет довольно неприятно.

Пятьдесят ярдов.

— Джек, ты действительно сошел с ума!

— Согласен. Сними свой автомат с предохранителя.

Ричард щелкнул предохранителем.

Удары… мычание… топот ног… скрип кожи… крики… нечеловеческий смеющийся крик, заставивший Ричарда съежиться. И вдруг Джек увидел ясное выражение на лице Ричарда, что заставило Джека с гордостью улыбнуться.

Он со мной — старина Рациональный Ричард это или нет, — он действительно со мной.

Двадцать пять ярдов.

Рев… визги… команды… и тягучий крик рептилии — Груууу-УУУУ! — от которого у Джека волосы встали дыбом.

— Если мы выберемся из этой переделки, — сказал Джек, — я куплю тебе «чилли» в «Дэйри куин».

— Да катись ты! — крикнул Ричард и, что было удивительно, засмеялся. В тот же момент нездоровый желтый оттенок стал исчезать с его лица.

Пять ярдов.

Обшитые досками столбы, составлявшие ворота, выглядели прочными, да, очень прочными, и Джек вдруг подумал о том, что совершает чудовищную ошибку.

— Ложись, дружок!

— Не называй ме…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже