— Господин ван Спойлт, — ответил Имбата после некоторого раздумья, — вы, наверное, знаете, что я не имею права наказывать. По нашим обычаям, человека можно наказать только в том случае, если этого потребует весь народ.

Ван Спойлт насмешливо покачал головой:

— Так, так, Имбата… Значит, чтобы призвать Кавис-ту к порядку, надо ждать согласия всего кампунга? А что же делать до тех пор?

— Я не понимаю вас, господин.

— Что же тут не понимать! Ведь если вы на Кависту не повлияете, он не оставит нас в покое.

Имбата промолчал.

— Ну, ладно. А как насчет замены тех, кто бросил работу? — спросил ван Спойлт.

— Самое лучшее, господин, если бы вы обошлись без меня и сами поискали бы себе рабочих.

— Но, Имбата, ты же только что сказал, что договор о дружбе между нами пока еще существует.

— Ах, господин, я ведь уже объяснил вам. Я, Имбата, староста кампунга, по-прежнему ваш друг. Но ходить по домам и уговаривать людей пойти на работу я не могу. Кависта и так про меня невесть что рассказывает. Даже угрожал мне. Я надеюсь, вы меня поймете, господин.

Теперь ван Спойлт призадумался над словами старосты.

— Хорошо, Имбата, — сказал он. — Не стану утруждать тебя этим делом. Но все равно крепость будет построена, кто бы ни пытался мне помешать. И если ты не можешь убрать препятствия с моего пути, я сам позабочусь об этом.

— Что вы хотите сделать, господин?

— Это тебя не касается, Имбата.

Говорить больше было не о чем. Вслед за ван Спойлтом Имбата поднялся, пожал протянутую ему на прощанье руку и удалился. Назад он шел уже не так уверенно.

Дома Вубани позвала его ужинать, но он отказался.

— Ты же с утра ничего не ел, — настаивала жена.

— Да хоть бы со вчерашнего дня, — раздраженно ответил он. — Раз не хочу, незачем живот набивать. И уйди отсюда, не мешай мне!

Вубани послушно вышла из комнаты, но вскоре вернулась.

— Ламбару пришел, сидит на террасе.

— Скажи, нет меня.

Удивленная и обеспокоенная поведением мужа, Вубани поспешила на террасу сказать гостю, что Имбаты нет дома.

<p>Душевная рана</p>

Имбата первый узнал о том, что дочь Ламбару ушла из дому, поссорившись с матерью, которая отказалась потворствовать ее причудам. Вскоре это происшествие стало известно всему кампунгу, пошли разные толки. О пропавшей девушке не было слышно уже несколько дней. Родители повсюду разыскивали ее, но тщетно, она словно в воду канула.

Загадочное исчезновение Ривоти, всполошившее лонторцев, не могло не обеспокоить старосту кампунга. Но голландская крепость, стены которой росли изо дня в день, тревожила его несравненно больше. Положение Имбаты было и в самом деле незавидным. Он видел, что все больше становится недовольных этой странной и даже подозрительной затеей иноземцев. Но беда была еще и в том, что ван Спойлт стал относиться к Имбате без прежнего дружелюбия. С того дня, когда Имбата был у него, чтобы объясниться начистоту, голландец как будто его избегал, и они почти не виделись.

На четвертый день после описанных событий к старосте пришел Гапипо. Имбата в это время спал, и гостя встретила Вубани.

— Зайди лучше позже, — попросила она. — Имбата спит и наказывал не будить его.

— Я не просто поболтать зашел, у меня к Имбате дело, — ответил Гапипо.

— Что-нибудь важное?

— Да.

— Ну, коли так, пойду разбужу.

Вубани вышла, а Гапипо сел на циновку в ожидании хозяина дома. Через несколько минут появился Имбата, лицо у него было заспанное, помятое.

— Что случилось, Гапипо? — спросил он.

— Я сейчас заходил к ван Спойлту поговорить о делах. А мне сказали, что его нет, он уехал в Грисе.

— Куда? В Грисе? — удивился Имбата.

— Значит, и ты об этом ничего не знаешь?

— С кем он туда отправился?

— Говорят, опять взял с собой племянницу.

— Не может быть! Когда же они отплыли?

— Вчера вечером.

— Странно!

— Я так и подумал, что он и тебе ничего не сказал об отъезде. А он должен был это сделать. Ведь ты — староста кампунга.

— Конечно. Он живет в нашем кампунге. Но, клянусь предками, я от тебя первого слышу, что голландец уехал в Грисе.

— Я пришел к тебе, Имбата, поговорить обо всем, что у нас происходит. Ты пойми меня, если я и решился вмешаться в твои дела, то только потому, что считаю себя твоим должником: ты ведь мне очень помог своими мудрыми советами. Да, времена изменились. Два-три года назад все у нас тут было по-другому.

— Это верно, — согласился Имбата.

— Раньше старосте кампунга было куда легче, — продолжал Гапипо, — а теперь сколько обязанностей лежит на твоих плечах! Верно я говорю? Тут, уж конечно, без помощников не обойтись.

— Верно, Гапипо, верно. Сейчас старосту кампунга ни во что не ставят. Каждый мальчишка считает себя умнее. Я уж это давно чувствую. Видно, не нужен стал нашим людям староста, отжил свой век!

— Вот я и пришел кое-что с тобой обсудить. Ум хорошо, а два лучше. Знаешь, Имбата, ван Спойлт не случайно уехал тайком, да, именно тайком, иначе не скажешь. Я боюсь, что это принесет нам немало хлопот и неприятностей. Ведь он, наверное, поехал за помощью; дела-то с крепостью пошли туго. Уж верно, он что-то придумал.

— Посмотрим, Гапипо, какие подарки он привезет нам из Грисе на этот раз.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Библиотека исторического романа

Похожие книги