– Вот к чему приводит ложь. Эта безобидная выдумка еще доставит нам немало бед. – Она выпрямилась. – Нет, никуда мы не пойдем, Натан. Рано или поздно тайна все равно будет раскрыта.

– Когда?

Сюзанна подтянула колени к груди, поежившись от прикосновения мокрой ткани. Непослушными пальцами она вытащила из волос шпильки и распустила влажные пряди по плечам.

– Когда же? – повторил он. – Когда вернется твой настоящий муж, Сюзанна?

Она почувствовала, как тошнота подступила к горлу, а ноги стали словно ватные. Натан заслуживал посвящения в ее тайну – но только отчасти.

– Мой муж… мертв.

Натан взял ее за руку, но Сюзанна отпрянула.

– Расскажи об этом, Сюзанна.

Она пожала плечами и попыталась усмехнуться, но смех вышел натянутым и хриплым.

– Мне нечего рассказывать. Он умер шесть месяцев назад. Я… решила найти место, в котором меня не мучили бы воспоминания о нашей жизни. – Она говорила правду, но надеялась, что Натан поймет ее слова иначе, сделает вывод, что она так сильно тосковала по Харлену, что была вынуждена… Господи, как ненавистны ей воспоминания о совершенном преступлении!

– Тогда почему же ты солгала, Сюзанна? Она обняла колени одной рукой, прижимая их к груди, пытаясь сдержать бешено колотящееся сердце, а свободной рукой принялась распутывать волосы, чтобы просушить их под солнцем.

– Я не хотела, чтобы люди тревожили меня.

– Люди?

Она пожала плечами и виновато улыбнулась.

– Точнее, мужчины. Считая, что я жду возвращения мужа, они не трогали бы меня.

– Потому, что ты была бы недоступна, – он помедлил, – в отличие от вдовы.

Ее охватило облегчение – Натана удалось убедить!

– Вот именно. – Сюзанна увидела, что Кори заснул.

– Как же ты хочешь поступить с приглашением на праздник, Сюзанна?

Она снова подняла лицо к небу, и влажные, тяжелые волосы рассыпались по спине. Солнечные лучи пробивались сквозь крону дерева.

– Не знаю.

– Если хочешь, я могу уехать – будто меня вызвали по срочному делу, – предложил он.

Мысль об отъезде Натана наполнила ее сердце печалью и страхом. Она покачала головой, зная, что никогда не захочет отпустить Натана насовсем.

– Это спасет нас только от танцев. Люди по-прежнему будут считать, что ты… – Она вдруг осеклась и зажала рот ладонью.

– В чем дело?

Сюзанна уставилась на него широко открытыми глазами.

– В Энджелс-Вэлли есть два человека, которые знают, что ты мне не муж.

Натан прищурился:

– Кто второй, кроме Клегга?

– Кито, кузнец.

– Я ничего не говорил ему, объяснил только, что остановился в городе проездом, Не может быть, чтобы…

– Ты тут ни при чем. В тот день, когда ты избавил меня от Эли, Кито подвозил нас с Кори домой. Я спросила у него, разговаривал ли ты с ним, сказал ли, кто ты такой и зачем приехал в город. – Сюзанна с досадой покачала головой: – Он все поймет, Натан.

Натан коснулся ее волос и принялся осторожно распутывать их пальцами. Она вздрогнула, но не отстранилась.

– Но кто поверит слову чернокожего и пьяницы?

Сюзанна нахмурилась.

– Кито – замечательный человек.

– Я не спорю, Сюзанна, но на его слова, вероятно, обратят не больше внимания, чем на выдумки Клегга.

Сюзанна поняла, что Натан прав.

– К тому же Кито вряд ли станет болтать. Он мой друг.

– А Клегга никто не станет слушать, верно? Она кивнула и вздохнула, не в силах избавиться от беспокойства.

– «Какую паутину мы сплели…» – Голос Натана поразил своей необычностью.

– Откуда это?

– Из Шекспира, – неловко признался он. – Дальше не помню, кажется, что-то вроде «с тех пор, как в первый раз прибегли ко лжи».

Только теперь Сюзанна поняла, как мало знает о нем. Подумать только – он читал Шекспира! Разумеется, Сюзанна тоже слышала о нем, но видела в жизни только маленькие труппы циркачей, да и то, когда ей удавалось ускользнуть от бдительного надзора Ма Уокер. А после смерти Ма Уокер… Харлен не спускал с нее глаз, не говоря уж о том, чтобы куда-нибудь отпустить. И все-таки Сюзанна научилась читать. Луиза, добрая душа, многое переняла от прежнего хозяина и обучила Сюзанну всему, что знала сама. Но на столь сложные предметы, как творения Шекспира, знания Сюзанны не распространялись.

– Я никогда не читала Шекспира. – Она чувствовала себя тупой невеждой.

– Об этом незачем беспокоиться. Его не всегда легко понять.

Натан продолжал поглаживать волосы Сюзанны, и ей пришлось собраться с силами, чтобы не поддаться приятным ощущениям.

– Но в нашем случае он оказался прав, верно? Спутанная паутина обмана… – Она словно попробовала эти слова на вкус. – В самую точку.

Большой палец Натана скользнул по ее щеке, и сердце Сюзанны ускорило бег.

– Сюзанна, – почти шепотом произнес он, – я хочу поцеловать тебя.

Она закрыла глаза и напряглась, но не отстранилась. Она ждала поцелуя, хотела узнать, что это такое, проверить, сможет ли выдержать прикосновение чужих губ.

– Сюзанна!

Она заморгала.

Губы Натана разошлись в улыбке.

– Незачем так напрягаться. Это не повинность, а удовольствие.

Перейти на страницу:

Похожие книги