– Меня ждет работа, Сюзанна. И потом, мне предстоит многое выяснить.

– О твоей жене? – Сюзанна была уверена, что Натан имеет в виду потерянных родных.

Она часто заставала его смотрящим в никуда, с выражением острой боли на лице.

– Да, – кивнул он.

– И… обо мне? – с надеждой спросила Сюзанна.

Он снова вздохнул и выругался себе под нос.

– Да, черт возьми!

Что это значит, Сюзанна так и не поняла. Она не знала, радуют ли Натана мысли о ней. Отвернувшись к окну, она наблюдала, как по полу ползут, удлиняясь, полосы тусклого утреннего света.

– Я постараюсь вернуться.

Она отбросила одеяло и встала с постели. Почувствовав на своем обнаженном теле пристальный взгляд Натана, она поспешно набросила халат.

– Не давай обещаний, которые не сумеешь сдержать, Натан.

– Сюзанна, я не знаю, что сказать.

Она завязала пояс халата, затянув его туже, чем требовалось.

– Не надо слов. – Она пыталась не обращать внимания на ком, вставший в горле. – Ты ничего не должен нам объяснять. Ты… ты сделал больше, чем следовало.

Быстрым шагом пройдя мимо, Сюзанна открыла дверь спальни и остановилась.

– Объясни мне только одно…

– Что?

Не в силах взглянуть ему в лицо, Сюзанна задала вопрос, тупо уставившись в дверь:

– Если ты знал, что тебе так или иначе придется уезжать, почему же ты не сделал это прежде – до праздника?

Повисшее молчание было почти ощутимым и тянулось неимоверно долго, причиняя боль.

– Я думал, так будет лучше – для тебя, для Кори… для сплетниц из Энджелс-Вэлли.

Сюзанна надеялась услышать, что он задержался, желая заняться с ней любовью, но сдержанный ответ не удивил ее. Глупо было поддаваться своим чувствам. Но вместе с тем Сюзанна не могла винить Натана: он не заставлял ее влюбляться.

Хмурясь, Луиза Вашингтон потирала отбитую во время езды по ухабистой дороге часть тела, наблюдая, как скрывается из виду повозка. Однако жаловаться ей было не на что: ее бесплатно подвезли от отдаленной железнодорожной станции. Подавив вздох, она стряхнула соломинки с черной шерстяной юбки и поправила воротник блузки, натянувшейся на необъятной груди. Вот она и приехала, и что же дальше? Перед ней – еще один захолустный приграничный городишко, где ей придется разыгрывать туповатую негритянку и унижаться, выведывая то, что ей нужно узнать. Господи, должно быть, она совсем спятила, если притащилась в такую даль из Миссури! Хорошо еще, до сих пор она ухитрялась избегать неприятностей, вполне вероятных во время долгого пути из Миссури в Калифорнию.

Выпрямившись, Луиза огляделась. Где же все, черт возьми? Городок словно вымер. Поправив широкополую соломенную шляпу, чтобы утреннее солнце не било в глаза, Луиза направилась прямиком к конюшне. Высокий, хорошо сложенный мужчина стоял на пороге конюшни, заложив руки в задние карманы брюк. Луиза с интересом всмотрелась в его лицо. Боже милостивый, какой великан! Правда, когда великан сдвинулся с места, выяснилось, что он хромает. Но это было не важно: главное – были бы ноги.

Луиза еще раз проверила, не слишком ли низко опустился ворот ее блузки, и зашагала к незнакомцу.

Он обернулся, поджидая ее с явным интересом, а может, так Луизе только показалось.

Подойдя поближе, она поставила свой потертый саквояж на землю и подбоченилась, смерив незнакомца невозмутимым взглядом и, наконец, уставившись на него в упор. Для этого Луизе пришлось запрокинуть голову – слишком уж высок оказался этот парень. Он не отвел черных глаз, на лице его проступила настороженность. Луиза не испугалась: угрожающая внешность незнакомца только распалила ее любопытство. Она мельком оглядела его грудь и плечи и коротко вздохнула.

– Это твоя конюшня?

Он скрестил руки и дерзко задержал взгляд на пышной груди Луизы.

– Я – здешний кузнец.

Луиза с удовольствием выслушала ответ: голос незнакомца рокотал, подобно грому.

– Я ищу одного человека. Ты сможешь мне помочь?

Мужчина снял с крюка у двери кожаный фартук и завязал тесемки за спиной.

– Не раньше, чем ты скажешь, кто тебе нужен. Луиза подавила улыбку. Неплохо подвешен язык у этого малого! Такие ей нравились. С сильным противником приятнее иметь дело. Почти все мужчины производили на нее не большее впечатление, чем случайный порыв ветра.

– А твоя подруга позволяет тебе разговаривать с незнакомыми женщинами?

Он стойко выдержал ее лукавый взгляд.

– У меня нет подруги.

Луиза расцвела в улыбке.

– Само собой. – Она не упустила случая съязвить. – Кому нужен калека вроде тебя?

Расплывшись в ленивой усмешке, незнакомец парировал:

– А кому нужна болтливая вертихвостка вроде тебя?

Пропустив замечание мимо ушей, Луиза поправила юбку, стряхивая с подола пыль.

– Я ищу белую женщину с малышом.

Кузнец фыркнул:

– Да здесь таких пруд пруди!

– Ее зовут Сюзанна, а мальчика – Кори. Незнакомец отвернулся, поправляя щеколду на двери.

– Зачем они тебе понадобились?

– Не твое дело, – отрезала Луиза.

– А если я знаю, где они?

Луиза воспрянула духом:

– Я – ее подруга из Миссури, приехала в гости.

Он рассмеялся, и этот глухой грохочущий смех ошеломил Луизу, вызвав у нее дрожь в ногах, – оказываться в подобном положении ей еще не приходилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги