Her head was high in ever alert attention; her long tail moved slowly in sinuous and graceful undulations.Она шла с высоко поднятой головой, чутко и зорко следя за каждым движением и шорохом; медлительными и красивыми движениями извивался ее длинный хвост.
Nearer and nearer she came to where Tarzan of the Apes crouched upon his limb, the coils of his long rope poised ready in his hand.Ближе и ближе подходила львица к месту, где Тарзан подстерегал ее на ветке, уже держа наготове сложенный кольцами длинный аркан.
Like a thing of bronze, motionless as death, sat Tarzan.Тарзан сидел неподвижный, как бронзовый идол, и непреклонный, как смерть.
Sabor passed beneath.Сабор прошла под ним.
One stride beyond she took-a second, a third, and then the silent coil shot out above her.Она сделала шаг, другой, третий -- и длинная веревка взвилась над ней.
For an instant the spreading noose hung above her head like a great snake, and then, as she looked upward to detect the origin of the swishing sound of the rope, it settled about her neck.Широкая петля со свистом охватила ее голову. И когда Сабор, встревоженная шумом, подняла голову, петля уже обвилась вокруг ее горла.
With a quick jerk Tarzan snapped the noose tight about the glossy throat, and then he dropped the rope and clung to his support with both hands.Тарзан крепко затянул аркан на глянцевитой шее, а затем отпустил веревку и уцепился обоими руками за поддерживавшую его ветку.
Sabor was trapped.Сабор была поймана.
With a bound the startled beast turned into the jungle, but Tarzan was not to lose another rope through the same cause as the first.Испуганный зверь кинулся бешеным прыжком в джунгли. Но Тарзану не хотелось терять веревки, как в первый раз.
He had learned from experience.Наученный опытом, Тарзан крепко привязал конец аркана к стволу, на котором сидел.
The lioness had taken but half her second bound when she felt the rope tighten about her neck; her body turned completely over in the air and she fell with a heavy crash upon her back.Не успела львица сделать скачок, как почувствовала, что веревка стягивает ей шею. Она перевернулась в воздухе и тяжело свалилась на землю.
Tarzan had fastened the end of the rope securely to the trunk of the great tree on which he sat.План его, по-видимому, был удачен.
Thus far his plan had worked to perfection, but when he grasped the rope, bracing himself behind a crotch of two mighty branches, he found that dragging the mighty, struggling, clawing, biting, screaming mass of iron-muscled fury up to the tree and hanging her was a very different proposition.Но когда он схватил веревку, упираясь в разветвление двух могучих суков, то увидел, что очень трудно подтащить к дереву и повесить тело такого мощного зверя, и притом зверя, который яростно сопротивлялся, кусался, царапался и выл.
The weight of old Sabor was immense, and when she braced her huge paws nothing less than Tantor, the elephant, himself, could have budged her.Тяжесть старой Сабор была громадная, и когда она упиралась своими огромными лапами, пожалуй, только слон Тантор мог бы стащить ее с места.
The lioness was now back in the path where she could see the author of the indignity which had been placed upon her.Львица стала метаться на веревке и снова попала на ту тропинку, откуда она могла видеть виновника нанесенной ей обиды.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Похожие книги