Instead, he hastened on toward the point where he had left the tribe, and when he had found them proudly exhibited the skin of Sabor, the lioness.Он спешил туда, где кочевало его племя, и, встретив обезьян, с гордостью показал им шкуру Сабор.
"Look!" he cried, "Apes of Kerchak.-- Обезьяны Керчака, -- кричал он, -- смотрите!
See what Tarzan, the mighty killer, has done.Смотрите, что сделал Тарзан, могучий убийца!
Who else among you has ever killed one of Numa's people?Кто из вас когда-либо убил хоть одного из племени Нумы?
Tarzan is mightiest amongst you for Tarzan is no ape.Тарзан сильнее вас всех, так как Тарзан не обезьяна.
Tarzan is-" But here he stopped, for in the language of the anthropoids there was no word for man, and Tarzan could only write the word in English; he could not pronounce it.Тарзан... -- но тут он был принужден прервать свою речь, потому что на языке антропоидов не существовало слова для обозначения человека, и сам Тарзан мог только писать это слово, да и то по-английски, а произнести его не умел.
The tribe had gathered about to look upon the proof of his wondrous prowess, and to listen to his words.Все племя собралось вокруг. Обезьяны слушали его речь, созерцая доказательство его удивительного подвига.
Only Kerchak hung back, nursing his hatred and his rage.Только Керчак остался стоять в стороне, кипя от ненависти и бешенства.
Suddenly something snapped in the wicked little brain of the anthropoid.Внезапно что-то сорвалось в тупом мозгу антропоида.
With a frightful roar the great beast sprang among the assemblage.С бешеным ревом бросился зверь на толпу.
Biting, and striking with his huge hands, he killed and maimed a dozen ere the balance could escape to the upper terraces of the forest.Кусаясь и колотя своими огромными руками, он убил и искалечил с дюжину обезьян, прежде чем остальные успели спастись на верхние ветки деревьев.
Frothing and shrieking in the insanity of his fury, Kerchak looked about for the object of his greatest hatred, and there, upon a near-by limb, he saw him sitting.В безумии своего бешенства Керчак с визгом осматривался кругом, ища глазами Тарзана, и вдруг заметил его сидящим поблизости на ветке.
"Come down, Tarzan, great killer," cried Kerchak. "Come down and feel the fangs of a greater!-- Спустись-ка теперь, великий убийца, -- вопил Керчак, -- спустись и почувствуй клыки более великого!
Do mighty fighters fly to the trees at the first approach of danger?" And then Kerchak emitted the volleying challenge of his kind.Разве могучие бойцы забираются на деревья и трясутся при виде опасности? -- И Керчак вызывающе испустил боевой клич племени.
Quietly Tarzan dropped to the ground.Тарзан спокойно сошел наземь.
Breathlessly the tribe watched from their lofty perches as Kerchak, still roaring, charged the relatively puny figure.Еле дыша, смотрело племя со своих высоких насестов, как Керчак, продолжая реветь, бросился на легкую фигуру противника.
Nearly seven feet stood Kerchak on his short legs.Несмотря на свои короткие ноги, Керчак достигал почти семи футов в вышину.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Похожие книги