Подобно птенцам лебедяНе ходи переваливаясь!Словам болтуна и враляНе придавай веры!Врагу, который сражается,Сам не оказывай милости! Подобно птенцу гуся серогоНе болтай попусту!Словам дурных людейНе придавай веры!Врагу, который убивает,Сам не оказывай милости![2323]

Рассматривая стихотворное построение этого шутливого напутствия, легко выяснить, что оно состоит из двух шестистрочных строф, строго соответствующих принципам параллелизма. Такая законченность формы свидетельствует о том, что эта песенка давно сформировалась и, вероятно, была широко распространена. Любопытны сопоставления «не ходи переваливаясь подобно птенцам лебедя», т. е. не важничай, не гордись, и «не болтай попусту подобно птенцу гуся серого» — это чисто монгольские образы, наблюдения охотника, вызванные близостью к природе. И применены они ни больше, ни меньше как к Чингис-хану. Это позволяет думать, что в монгольском обществе в ранний период становления феодального государства хан, или хаган, — владыка всех монголов — не имел еще ни придворного ханского двора, ни выработанного почтительного церемониала, которым отличались впоследствии монгольские ханы, да и владетели отдельных уделов — феодалы. Все это пришло позднее, и простота сменилась сложным ритуалом ханского двора.

Первоначальная простота двора монгольского владыки в известной степени отразилась и в так называемых «биликах» (т. е. изречениях) Чингис-хана. Изречения эти очень интересны и пока почти совсем не исследованы. В некоторых из них содержатся приписываемые Чингис-хану высказывания о строительстве монгольского государства XIII в. О трудностях его предприятий, о тяжести понесенных им трудов сказано выразительно в изречении, якобы произнесенном Чингис-ханом перед смертью. На самом деле перед нами не слова, сказанные им, а легенда в стихах, принадлежащая народному творчеству. Чингис-хан говорил, обращаясь к своим сыновьям, о том, как много он трудился:

Через горы высокие переваливая,Через реки широкие переправляясь,Так, что ремень у стремян вытягивался,Так, что железо стремени стиралось,Так-то и вы потрудитесь!Много народов забрал я —Прежде чем собирать народы,Надо душой овладеть у них.Если душой у них овладеешь,То тела их куда же денутся?[2324]

В другом наставлении сыновьям, также дошедшем до нас в форме стихотворения, указана необходимость преодоления трудностей при выполнении своего долга.

В высоких горах ищите проход,В широком море ищите переправу.Если далеко отправился, то хоть и трудно,Но иди до конца!Если тяжесть поднял, то хоть и трудно,Но подними ее![2325]

Среди наставлений попадаются краткие изречения, ставшие впоследствии пословицами. Например: «Если много говорить станете, то много ли пользы будет от слов». Из биликов Чингис-хана особенно выразительно одно, в котором ярко выражено его намерение стать единовластным ханом, не считаясь со средствами и приемами, им применяемыми.

Для того, чтобы разогнать гордых и сильных,Применял разные способы.И стал я владыкою многих. Так-то!

Можно сказать, что в этом билике содержится целая программа хищнических завоевательных походов.

Тема ответственности государя перед своим народом ярко выражена в другом стихотворении, также сложенном каким-то неизвестным сказителем и обращенном к Чингис-хану:

Главенствует Бурхан-Халдуя над ровной матерью-землей;Главенствует над всем народом наш священный владыка.За ошибку ноги с головы опрашивают.За ошибку сына с отца спрашивают.За ошибку ровной земли с Бурхан-Халдуна взыскивают.За ошибку всего народа с владыки священного взыскивают[2326].
Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги