МИССИС КЛАКЕТТ. Сквайр, Сквайр, Хеккем и еще какой-то, не знаю. Подождите-ка, голубчик, у телефона, сейчас посмотрю. /Кладет трубку на место./ Бот всегда так, только приляжешь на минутку - тебя сразу по башке./Уходит в кабинет с газетой в руках./

/Только у нее нет газеты в руках. Звук ключа в замке/

ЛЛОЙД. Стоп!

/Открывается передняя дверь. На пороге РОДЖЕР ТРАМПЛМЕЙН с картонной коробкой в руках. Ему около тридцати. У него весьма самоуверенный вид человека, который занимается продажей весьма дорогого недвижимого имущества./

РОДЖЕР. Никого, только моя экономка, и сегодня после обеда у нее выходной.

ЛЛОЙД. Стоп, Гарри! /Зовет./ Дотти!

/Через ту же дверь входит ВИКИ. Ей лет двадцать с небольшим. Она великолепно сложена и великолепно выглядит./

РОДЖЕР. Так что дом сегодня в нашем полном распоряжении,

ЛЛОЙД /повышает голос/. Стойте, Брук! /Зовет/ Дотти!

/ДОТТИ выходит из кабинета./

ДОТТИ. Мне вернуться?

ЛЛОЙД. Да, Дотти. И уйти с газетой

ДОТТИ. С газетой? Ах да, газета!

ЛЛОЙД. Вы кладете трубку, вы оставляете сардины и уходите с газетой.

ГАРРИ. Вот так, радость моя!

ДОТТИ. Извини, мое солнышко.

ГАРРИ /обнимает ее/. Ничего, дорогая. Это только монтировочная репетиция.

ЛЛОЙД. Это генеральная. Гарри, солнышко, это генеральная.

ГАРРИ. А когда была монтировочная?

ЛЛОЙД. А когда быть генеральной? У нас завтра премьера.

ГАРРИ. Ну, я не знаю. Мы все думали - монтировочная. Дотти, скажи, дорогая.

ДОТТИ. Это все из-за этих моих слов, мой дорогой.

ГАРРИ, Да не расстраивайся ты из-за этих слов, моя радость.

ДОТТИ. Прямо сами выскакивают как из автомата.

ГАРРИ. Слушай, Дотти, все твои слова прекрасны. Все твои слова лучше, чем эти... Ну, ты понимаешь, что я хочу сказать. /Обращается к Брук./ Правильно я говорю?

БРУК /рассеянно/. Что, извини?

ГАРРИ /Дотти/. Я хотел сказать - о'кей... так... Он, так сказать... вы сами понимаете... Все отлично! Дотти, милая, ты, между прочим, играешь такие роли уже слава богу... Ты понимаешь, что я хочу сказать...

ЛЛОЙД. В чем дело? Гарри и Брук - за сцену! Дотти держит трубку.

ГАРРИ. Нет. Но здесь мы... Как же мы... боже мой, мы... завтра премьера, а мы только имели всего две репетиции... Мы даже не знаем, где кто стоит, а?..

ДОТТИ. Это правда, моя радость. Разве он не прав, Ллойд?

ЛЛОЙД. Прекрасно сказано; Гарри.

ГАРРИ. Нет, ты пойми, я хочу сказать, мы играем в Вестен-Супер-Меейре всю неделю и потом ведь Йовел и один бог знает, один бог; где еще... Потом... И бог знает, как далеко, как далеко, и мы все очень волнуемся... И я хочу сказать... /Брук./ Понимаешь, что я хочу сказать?

БРУК. Что, извини?

ЛЛОЙД. Хватит, все за сцену! Дотти держит трубку.

ГАРРИ. Прости, Ллойд, но иногда просто необходимо вот так взять и прямо все сказать. Ты понимаешь?

ЛЛОЙД. Понимаю.

ГАРРИ. Спасибо; Ллойд.

ЛЛОЙД. Все о'кей, Гарри. Вы за сценой.

ГАРРИ, Ллойд, извини, дай я только скажу еще одну вещь. Раз уж мы прервались. Я работал со многими режиссерами, Ллойд. Некоторые были гениальные, некоторые были чудовище, но я никогда не встречал режиссера, который был бы так совершенно и абсолютно, ну, я не знаю...

ЛЛОЙД. Спасибо. Гарри. Я очень тронут. А сейчас ты уйдешь отсюда, кусок идиота, или нет?!

/ГАРРИ быстро уходит./

И ты, Брук!

БРУК. Да?

ЛЛОЙД. Ты ушла?

БРУК. Ушла?

ЛЛОЙД. Ты где, я спрашиваю?

БРУК. Что?

ЛЛОЙД, Сейчас будет твой выход, будет! Я вас вызову снова. А сейчас поехали!

/БРУК уходит./

Итак, ты держишь телефонную трубку.

ДОТТИ. Итак, я держу телефонную трубку. Я кладу трубку и оставляю сардины. /Голосом миссис Клакетт./ Вечно одна и та же история - захочешь отдохнуть... ЛЛОЙД. И берешь газету.

/ДОТТИ возвращается, берет газету и снимает трубку./

ДОТТИ. Оставляю сардины, беру газету. /Голосом миссис Клакетт./ Вечно одно и то же. Захочешь отдохнуть, дурная голова ногам покоя не дает, /Своим голосом./ И, наконец, я ухожу.

ЛЛОЙД. Положив трубку!

/Она кладет трубку и уходит в кабинет. Появляется РОДЖЕР, как раньше, с картонной коробкой/

РОДЖЕР. Никого, только моя экономка. Но после обеда у нее выходной.

/Входит ВИКИ, как раньше./

...Так что дом в нашем полном распоряжении. /Уходит и приносит еще спортивную сумку. Закрывает дверь./ Сейчас только проверю. /Открывает дверь в кухню./

/ВИКИ осматривается./

Эй, кто-нибудь дома? /Закрывает дверь./ Нет ни души. Ну, как тебе?

ВИКИ. Потрясающе! И это все твое?

РОДЖЕР. Просто маленький сарайчик в лесу, старая мельница, шестнадцатый век.

ВИКИ. Ну, это деньжищ!

РОДЖЕР. Нормально. Надо же иметь местечко, чтобы провести время с деловыми людьми. Кстати, кое-кто придет в четыре часа. Один араб. Ну, эти ребята, нефтяные короли... Ты понимаешь?

ВИКИ. Да. А мне надо к четырем доставить все эти документы в нашу контору в Базен-Стоуне.

РОДЖЕР. Ну? Тогда мы еле-еле успеваем. То есть, я думаю, что мы успеем, но...

ВИКИ. Поняла.

РОДЖЕР /ставит коробку и открывает сумку/. Тогда не будем возиться охлаждать шампанское.

ВИКИ, А все эти двери...

РОДЖЕР. О, это еще не все! Вот - в кабинет, вот - в кухню, это комната экономки...

ВИКИ. С ума сойти. А где тут это...

РОДЖЕР. Что?! А! Вот сюда, пожалуйста! /Открывает дверь в ванную./

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги