– В этом не возникнет необходимости, – говорит он Уолтеру, не вставая со стула. – А меня тоже обвинят в чем-то подобном? – спрашивает он Раша.

– В убийстве, не в колдовстве, – поправляет он Персиваля, и ноздри его сердито раздуваются от того, с каким безразличием тот отреагировал на его слова.

– У вас нет доказательств, – возражаю я, пока Уилл готовится к тому, что его сейчас выведут.

– У меня есть свидетельница, которая расскажет присяжным, что видела, как судья Персиваль ехал верхом за Клементсом, намереваясь его убить, – сообщает Раш.

– Та самая свидетельница, которую повесят, как только она сделает все, что от нее требуется?

– Не спорь с ним, – останавливает меня Уилл, но я уже не могу остановиться.

Меня не смущает, что Раш стоит к нам так близко.

– Вы помогали вашему господину совершить это убийство? – спрашивает он. – Вы много времени проводили в обществе судьи Персиваля. – Он делает жест оставшимся людям, а Альтамия встает передо мной.

– Ведьма, – говорит Раш. – Я – не Клементс. Я бы получше изучил вас на предмет занятий магией.

– Вы не посмеете к ней прикасаться! – кричу я, а Альтамия в ответ на угрозу поднимает нож.

– Любовный приворот, – усмехвется он, когда я оказываюсь между ними.

– Вы – мошенник! – бросаю я. Альтамия все еще держит нож наготове.

– Боюсь, что при свете дня я лучше вас узнаю, чем в темноте. – Она задумчиво смотрит на людей Раша.

Он сжимает губы.

– Арестуйте их, – приказывает мужчина. По его четкой команде помощники бросаются на нас. Оттолкнув их, Уилл оказывается передо мной. Я же резким движением увожу Альтамию назад и ввязываюсь с ними в драку.

– Мистер Раш, – говорит Грейс, подчиняясь, но не покоряясь. Затем она запускает пальцы в ребристые узелки на лифе платья. Раш обращает внимание на эту немую угрозу. Какой бы властью ни обладала над ним эта женщина, все позади, догадываюсь я, когда она наконец опускает руки.

– Отпустите их, – приказывает Раш, и Грейс отвечает кивком на этот милосердный шаг. Упавшая ленточка Уилла выглядит, словно петля у него на шее, а рукава его дублета рвутся, пока его тащат наружу. Стремглав выбежав на улицу, я вижу, как его заталкивают в стоящий экипаж и усаживают рядом с лордом Кэрью.

– У вас нет на это права! – Один из людей Раша прерывает мое возмущение, толкнув меня на землю. Поднявшись, я бегу за повозкой, но из-за спустившейся темноты ничего не вижу. Я возвращаюсь в поместье, где меня ждут Альтамия и Грейс вместе со слугой, который сразу же бросает к моим ногам дорожную сумку.

– Каким бы ни был ваш план, ему пришел конец, – говорю я Грейс, и Альтамия встает между нами. – Вы получили что хотели, когда вашего дядю арестовали. Теперь вы прикажете Рашу освободить Уилла и всех остальных. – Альтамия поворачивается к Грейс. Та молча выслушивает мою тираду. – Вы ведь на это не способны, да? Неужели ваши силы настолько истощены, что вы даже не можете сделать так, чтобы он уехал в другой город?

Ее глаза вспыхивают, но она так ничего и не отвечает.

Нет, – догадываюсь я.

Если Грейс попытается уничтожить его, а он – ее, то от нее совсем ничего не останется. Ни один из них не склонен к мученичеству.

– Поедем со мной! – умоляю я Альтамию, но узел в моей груди затягивается, когда она высвобождается из моих объятий.

– Мое место – здесь, – шепчет она, делая шаг в сторону. Из-за теней от растущих у нее за спиной кустарников кажется, что она покрыта шипами. Теперь, когда она позволяет Грейс увести ее прочь, между нами не остается ничего, кроме потери.

<p>Глава тридцать пятая</p>

Хозяин гостиницы преграждает мне путь. За сегодняшнее утро это уже четвертое место, куда я попробовал заселиться. Не верю, что меня не пускают лишь из-за грязи, налипшей на меня, пока я спал неспокойным сном на кладбище.

– Постель! – требую я, и эта просьба вызывает у него лишь смех. Жители города безраздельно преданы Рашу, и даже моя тугая мошна их не переубедит. Впрочем, блеск золота на пальце хозяина напоминает мне, что у меня есть валюта поценнее. Прошлой ночью мертвецы пели мне об украденных поцелуях, мелких кражах и клевете. Если бы я попытался воспользоваться этими маленькими секретами, чтобы освободить Уилла и остальных, надо мной бы просто посмеялись. Однако их будет вполне достаточно, чтобы обеспечить меня ночлегом. У меня в ушах звучит размеренное бормотание двоюродного брата хозяина гостиницы – хитрая ода, посвященная его мечтам заработать на вещах, украденных у постояльцев.

– Постель! – повторяю я, протискиваясь мимо него. Это – моя первая попытка кого-нибудь шантажировать, но усталость напрочь лишает меня чувства вины.

Вот с этого все и начинается, – задумываюсь я, пока он проводит меня в комнату – сводчатую спальню под крышей с тонким соломенным тюфяком и небольшим столиком.

Подобные желания легко удовлетворить, когда у тебя есть преимущество. Им же ты пользуешься, чтобы подталкивать людей, словно они – всего лишь пешки на шахматной доске.

– Вода чистая, – говорит хозяин гостиницы, взглядом указывая на таз и кувшин с водой.

Перейти на страницу:

Похожие книги