Буат сидел за столом и смотрел на посетителя с высокомерием аристократа. В отличие от Иварла, всегда державшего свой стол в порядке, новый хозяин раскидал перед собой какие-то бумаги и свитки с юридическими документами. Словно в подтверждение преемственности в кабинете присутствовала и Нанитта, сидевшая на широком бархатном диванчике сбоку от стола. Поверх прозрачного платья сегодня на ней был надет какой-то странный корсет из кожаных лент, казавшийся ужасно тесным. Нанитта бросила на Эдеарда равнодушный взгляд, оставив свои мысли полностью закрытыми.

Эдеард воспользовался третьей рукой и притворил за собой дверь.

– Это мой первый и последний визит, – сказал он, намеренно игнорируя Нанитту. Ему показалось, что на скуле у нее темнел кровоподтек, но при скудном освещении не мог сказать уверенно. – По крайней мере, такой визит.

Буат взял со стола серебряный стилет и начал рассеянно вертеть его в руке.

– Так что же это за визит, Идущий-по-Воде?

– Дружеский.

– Вот как? Какая же между нами может быть дружба?

– Недолгая.

Буат рассмеялся.

– Теперь я понимаю, почему мой бедный усопший брат ценил такого противника, как ты.

– Не припомню, чтобы видел тебя на его похоронах.

– У меня были дела в провинции. Я вернулся в Маккатран сразу, как только услышал печальные вести.

– Тебе известно, кто его убил?

– Я думал, что он утонул.

– Нет. Он был мертв задолго до того, как попал в воду. И умер от пыток.

– Ужасно. Я верю, что ты ищешь преступников.

– Это одна из причин, по которой я здесь.

– Ага. Интересно.

– Ты слышал, что Грандмастер Финитан выставил свою кандидатуру на пост мэра?

– Сегодня вечером здесь все только об этом и говорили.

– Его кампания будет основываться на идее высылки бандитов из города.

– Да, я это слышал. Боюсь, моего голоса он не получит. От такой политики пострадают многие из моих друзей.

– Вот потому ты и должен их увести.

Напускное равнодушие на мгновение изменило Буату.

– Извини?

– Я хочу, чтобы ты ушел. Покинул город. Забирай с собой своих коллег и партнеров по бизнесу, своих помощников забирай тоже. Так ты сможешь сохранить большую часть своих денег и прекрасно устроиться в провинции.

– Обычно я смеюсь, услышав подобный абсурд, но вижу, что ты говоришь серьезно.

– В ближайшие несколько месяцев пострадают многие люди. Кто-то погибнет. Ты можешь этого избежать. Подумай о моем предложении как о воззвании к лучшей стороне твоей сущности.

– А ты думаешь, она у меня есть?

– Я думаю, что ты умнее своего покойного брата. Он был просто зазнавшимся головорезом, ловившим мелкую рыбешку при помощи грубой силы. А когда на его месте появился ты, я увидел, что ситуация меняется. Теперь банды нацеливаются на купцов и более крупный бизнес. Ты стараешься интегрироваться в экономику города и оградить себя от юридического преследования. А это требует более методичного ума. – Третьей рукой Эдеард схватил со стола целую кипу бумаг и рассыпал их по полу. Нанитта изогнулась, подбирая листы, упавшие на нее и на диван. – Ума, не боящегося бумажной работы.

Буат уронил на стол стилет и неодобрительно покачал головой.

– Прошу тебя, не делай так больше.

Остатки бумаг Эдеард подбросил к самому потолку.

– Ума, разбирающегося в законах, – продолжал он. – А я в последнее время невзлюбил юристов.

– Я представления не имею, о чем ты говоришь. Я не собираюсь обзаводиться новым бизнесом. «Дом голубых лепестков» приносит неплохой доход.

Эдеард услышал топот тяжелых ботинок за дверью в коридоре. Он наклонил голову набок и выжидающе посмотрел на Буата.

– Босс! – раздался громкий вопль из коридора.

Дверь распахнулась. В кабинет вбежал запыхавшийся Медат. С его промокшего плаща на лакированный пол потекла вода.

– Босс! Босс! Там был Идущий-по-Воде. Он застукал нас с Рапсайлем и… А-а-а!

Медат в ужасе отшатнулся назад, так что чуть не упал. Выпучив глаза, он схватился за грудь и судорожно втянул воздух. Буат при виде своего громилы буквально затрясся от ярости.

Эдеард довольно усмехнулся.

– Время в нашем деле играет важнейшую роль, ты не находишь?

– Ты не можешь быть здесь, – закричал Медат. – Ты остался там. – Его палец бессмысленно ткнул в окно. – Я бежал… Босс?

– Заткнись.

Эдеард погасил улыбку.

– Покинь город. Забери с собой этого кретина вместе с остальными. Тебе не победить. Не победить меня.

Буат поднялся со своего кресла и уперся ладонями в стол.

– Ты ничего не понимаешь. Убирайся обратно в свою деревню, мальчишка, пока не пострадал кто-нибудь, кто тебе дорог. Этот город – не для тебя.

Они молча смотрели друг другу в лицо, и в кабинете слышалось только тяжелое дыхание Буата.

– Маккатран уже мой, – сказал Эдеард. – Ты не имеешь представления, на что я способен.

Он повернулся и шагнул к двери.

– Ты такой же слабый, как мой брат, – бросил ему вслед Буат. – В следующий раз жертвой похищения станет не Мирната.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Бездна (Гамильтон)

Похожие книги