— Если бы я делала ставки, то ни за что не поставила бы на это. Честно говоря, Карла, ты ведешь себя очень глупо. Роберт дает тебе второй шанс. Он был рядом с тобой, когда другие мужчины уже ушли бы. Эта кошмарная программа… — Она поморщилась и промокнула лоб платком. — Он хочет начать все сначала, и самое малое, что ты можешь сделать, — это пойти ему навстречу. В противном случае ты разобьешь сердце отцу…

— Я не хочу никому разбивать сердце, — ответила Карла. — Но я приняла решение, и Роберт смирился с ним.

— Но это безнадежно… Как долго еще… — Не в силах сдержаться, Джанет ударила кулаками по подлокотникам. — Если бы Исобель умерла при рождении, ты бы уже двигалась дальше, родила бы другого ребенка…

— Это не одно и то же. Неужели вы не можете понять? Именно незнание не дает мне возможности принять это.

— Даже если Роберт и все мы думаем, что она мертва?

— Вы сами решили поверить в это.

— Но даже если мы ошибаемся, даже если каким-то чудом тебе удастся отыскать ее, она уже будет чьей-то шестилетней дочкой. Как ты собираешься наладить отношения с ней? Извини, если мои слова звучат жестоко, Карла, но настало время принять суровую правду. Люди постоянно имеют дело с горем, но не позволяют ему определять их дальнейшую жизнь. — Помада Джанет была слишком красной для ее тонких губ. — А это разрушает нас всех. Джина беспокоится…

— О чем? — резко спросила Карла. — Что я испорчу всем праздничное настроение?

— Не неси чушь, Карла. Я не это имела в виду.

— Тогда скажи прямо и не надо прикрываться папой и Джиной. Ты бы предпочла, чтобы я не приходила и не напоминала всем об ужасных событиях. Но, к сожалению, эти события произошли, и я не могу ни изменить их, ни заставить просто исчезнуть. Поэтому перестань говорить, что мой ребенок мертв. Только я могу принять такое решение, и я поступлю так, когда поверю, что это правда!

Джанет, раскрасневшаяся и возбужденная, принялась обмахиваться руками, словно веером.

— Ты умеешь устроить сцену, Карла! Я никогда не хотела…

Она повернулась и посмотрела на мужа, который разговаривал с отцом Джины. Словно что-то почувствовав, он встал и направился к ним. Карлу всегда поражало умение родителей обмениваться незаметными сигналами. Возможно, все дело в том, что они прожили вместе всю жизнь и научились понимать друг друга без слов.

— Я собираюсь домой, Джерард, — сказала Джанет. — У меня от солнца голова разболелась.

Джерард перевел взгляд с жены на дочь и нагнулся, чтобы забрать свитер Джанет со спинки стула.

— Она так беспокоится о тебе, — сказал он, когда Джанет прощалась с Лео и Джиной.

— Вы все беспокоитесь. Мне очень жаль… Если бы…

Карла замолчала и обняла отца.

— Ты поступила так, как считала нужным, Карла, — сказал он. — Это все, что любой из нас может сделать.

Он неловко похлопал ее по спине — застенчивый человек, который никогда не умел красиво говорить. В семье он обычно только слушал, предпочитая впитывать проблемы близких, а не давать советы.

Охваченная внезапно нахлынувшим раскаянием, Карла обняла мать.

— Прости, что я такая колючая, — извинилась она. — Для меня не так просто отпустить Роберта. Я все еще люблю его… Но я должна быть здесь. Ему тоже надо быть здесь. Третьего не дано.

— Мне хочется, чтобы ты снова была счастлива, — смягчилась Джанет. — Это все, чего я хочу. Но этого не случится, если ты будешь гоняться за призраками.

Лео снял с гриля сосиски и позвал детей. Они выскочили из надувного замка и помчались к нему. Издалека казалось, что все они одинаковые, но вот один споткнулся и упал, и к нему тут же бросилась мать. Как пингвины в снежную бурю бросаются каждая к своему малышу.

Карла отвернулась и пошла по садовой дорожке. Это был старый сад, большой и тенистый. Деревья до сих пор сохранили яркую зелень раннего лета.

— Тетя!

Голос доносился откуда-то из кустарника.

Нагнувшись, Карла увидела племянницу.

— Идите сюда, — предложила Джессика. — Это мое тайное место.

Ветви сплетались у них над головами, образуя некое подобие купола.

Карла присела возле племянницы. Запах земли и опавших листьев напомнил ей о детстве, об уединении, которого они искали в своих тайных убежищах.

— Это отличное место, чтобы спрятаться, — сказала она. — Это твой секрет?

— Да, — ответила Джессика, тряхнув черными кудряшками. — Только Исобель его знает. Она приходит сюда со мной.

Карле показалась, что она ослышалась.

— Исобель?

— Моя кузина, — пояснила Джессика. — Но она еще и моя лучшая подруга.

Карла обхватила колени руками, чтобы не упасть.

— Она сейчас здесь?

— Да. — Джессика похлопала по земле рядом с собой. — На ней праздничное платье. Оно красивое.

— Она все время с тобой?

— Когда мы здесь, она тоже здесь. Но она никогда ни с кем не разговаривает. Только со мной.

— Ты говорила маме и папе об Исобель?

Джессика отрицательно покачала головой.

— Тогда откуда ты ее знаешь?

— Мне рассказала одна девочка в школе.

— Что она тебе рассказала?

— Что ее украла ведьма. — Джессика посмотрела на нее большими голубыми глазами. — Разве это не так, тетя Карла?

— Нет, не так, Джессика. Мы не знаем, кто ее забрал.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги