| He noticed gratefully the affectionate surprise in Emily's: | С чувством благодарности он уловил нежные и удивленные нотки в голосе Эмили: |
| "Well, my dear boy?" and James', as he dropped the hook: | «Что ты, дорогой?» — и голос Джемса, оставившего свою возню с крючками: |
| "What, Soames! | "Сомс! |
| What's brought you up? | Почему ты пришел наверх? |
| Aren't you well?" | Ты нездоров?" |
| He answered mechanically: | Он ответил машинально: |
| "I'm all right," and looked at them, and it seemed impossible to bring out his news. | «Нет, здоров», — посмотрел на них и почувствовал, что не может сказать о случившемся. |
| James, quick to take alarm, began: | Джемс, всегда готовый разволноваться, начал: |
| "You don't look well. | — Ты плохо выглядишь. |
| I expect you've taken a chill-it's liver, I shouldn't wonder. | Простудился, должно быть, это все печень. |
| Your mother'll give you…." | Мама даст тебе… |
| But Emily broke in quietly: | Но Эмили спокойно перебила его: |
| "Have you brought Irene?" | — Ты с Ирэн? |
| Soames shook his head. | Сомс покачал головой. |
| "No," he stammered, "she-she's left me!" | — Нет, — сказал он, запинаясь, — она… она ушла от меня! |
| Emily deserted the mirror before which she was standing. | Эмили отвернулась от зеркала. |
| Her tall, full figure lost its majesty and became very human as she came running over to Soames. | Ее высокая, полная фигура сразу утратила свою величавость, и когда она подбежала к Сомсу, в ней появилось что-то очень человечное. |
| "My dear boy! | — Мальчик мой! |
| My dear boy!" | Дорогой мальчик! |
| She put her lips to his forehead, and stroked his hand. | Она прижалась губами к его лбу, погладила емуруку. |
| James, too, had turned full towards his son; his face looked older. | Джемс тоже повернулся к сыну; лицо его будто сразу постарело. |
| "Left you?" he said. | — Ушла? — сказал он. |
| "What d'you mean-left you? | — То есть как — ушла? |
| You never told me she was going to leave you." | Ты мне никогда не говорил, что она собирается уходить. |
| Soames answered surlily: | Сомс ответил угрюмо: |
| "How could I tell? | — Откуда же я мог знать? |
| What's to be done?" | Что теперь делать? |
| James began walking up and down; he looked strange and stork-like without a coat. | Джемс заходил взад и вперед по комнате; без сюртука он был похож на аиста. |