The newlyweds were obliged to dance amid the flashes of the photographer. They spun through the room, precise in their movements. I should take note, I thought: not even Lila, in spite of everything, has managed to escape from my mother’s world. I have to, I can’t be acquiescent any longer. I have to eliminate her, as Maestra Oliviero had been able to do when she arrived at our house to impose on her what was good for me. She was restraining me by one arm but I had to ignore her, remember that I was the best in Italian, Latin, and Greek, remember that I had confronted the religion teacher, remember that an article would appear with my signature in the same journal in which a handsome, clever boy in his last year of high school wrote.
At that moment Nino Sarratore entered. I saw him before I saw Alfonso and Marisa, I saw him and jumped up. My mother tried to hold me by the hem of my dress and I pulled the dress away. Antonio, who hadn’t let me out of his sight, brightened, threw me a glance of invitation. But I, moving away from Lila and Stefano, who were now going to take their place in the middle of the table, between the Solaras and the couple from Florence, headed straight toward the entrance, toward Alfonso, Marisa, Nino.
61.
We found a seat. I made general conversation with Alfonso and Marisa, and I hoped that Nino would say something to me. Meanwhile Antonio came up behind me, leaned over, and whispered in my ear.
“I’ve kept a place for you.”
I whispered, “Go away, my mother has understood everything.”
He looked around uncertainly, very intimidated. He returned to his table.
There was a noise of discontent in the room. The more rancorous guests had immediately begun to notice the things that weren’t right. The wine wasn’t the same quality for all the tables. Some were already on the first course when others still hadn’t been served their antipasto. Some were saying aloud that the service was better where the relatives and friends of the bridegroom were sitting than where the relatives and friends of the bride were. I hated those conflicts, their mounting clamor. Boldly I drew Nino into the conversation, asking him to tell me about his article on poverty in Naples, thinking I would ask him afterward, naturally, for news of the next issue of the journal and my half page. He started off with really interesting and informed talk on the state of the city. His assurance struck me. In Ischia he had still had the features of the tormented boy, now he seemed to me almost too grown-up. How was it possible that a boy of eighteen could speak not generically, in sorrowful accents, about poverty, the way Pasquale did, but concretely, impersonally, citing precise facts.
“Where did you learn those things?”
“You just have to read.”
“What?”
“Newspapers, journals, the books that deal with these problems.”
I had never even leafed through a newspaper or a magazine, I read only novels. Lila herself, in the time when she read, had never read anything but the dog-eared old novels of the circulating library. I was behind in everything, Nino could help me make up ground.
I began to ask more and more questions, he answered. He answered, yes, but he didn’t give instant answers, the way Lila did, he didn’t have her capacity to make everything fascinating. He constructed speeches with the attitude of a scholar, full of concrete examples, and every one of my questions was a small push that set off a landslide: he spoke without stopping, without embellishment, without any irony, harsh, cutting. Alfonso and Marisa soon felt isolated. Marisa said, “Goodness, what a bore my brother is.” And they began to talk to each other. Nino and I also were isolated. We no longer heard what was happening around us: we didn’t know what was served on the plates, what we ate or drank. I struggled to find questions, I listened closely to his endless answers. I quickly grasped, however, that a single fixed idea constituted the thread of his conversation and animated every sentence: the rejection of vague words, the necessity of distinguishing problems clearly, hypothesizing practical solutions, intervention. I kept nodding yes, I declared myself in agreement on everything. I assumed a puzzled expression only when he spoke ill of literature. “If they want to be windbags,” he repeated two or three times, very angry at his enemies, that is to say anyone who was a windbag, “let them write novels, I’ll read them willingly; but if you really want to change things, then it’s a different matter.” In reality—I seemed to understand—he used the word “literature” to be critical of anyone who ruined people’s minds by means of what he called idle chatter. When I protested weakly, for example, he answered like this: “Too many bad gallant novels, Lenù, make a Don Quixote; but here in Naples we, with all due respect to Don Quixote, have no need to tilt against windmills, it’s only wasted courage: we need people who know how the mills work and will make them work.”