“You don’t feel anything for me?”

“What do you mean, I love you, and every night I wish you would call me and hold me close. But beyond that I don’t want anything.”

Enzo turned pale, his handsome face was contorted as if by an intolerable grief, and he observed:

“I disgust you.”

“No, no, no, let’s do what you want, right away, I’m ready.”

He had a desolate smile, and was silent for a while. Then he couldn’t bear her anxiety, he muttered: “Let’s go to bed.”

“Each in our own room?”

“No, in my bed.”

Lila, relieved, went to get undressed. She put on her nightgown, went to him trembling with cold. He was already in bed.

“I’ll go here?”

“All right.”

She slid under the covers, rested her head on his shoulder, put an arm around his chest. Enzo remained motionless; she felt immediately that he gave off a violent heat.

“My feet are cold,” she whispered, “can I put them near yours?”

“Yes.”

“Can I caress you a little?”

“Leave me alone.”

Slowly the cold disappeared. The pain in her chest dissolved, she forgot the grip on her throat, she gave in to the respite of his warmth.

“Can I sleep?” she asked, dazed by weariness.

“Sleep.”

43.

At dawn she started: her body reminded her that she had to wake up. Immediately, the terrible thoughts arrived, all very clear: her sick heart, Gennaro’s regressions, the fascists from the neighborhood, Nadia’s self-importance, Pasquale’s untrustworthiness, the list of demands. Only afterward did she realize that she had slept with Enzo, but that he was no longer in the bed. She rose quickly, in time to hear the door closing. Had he arisen as soon as she fell asleep? Had he been awake all night? Had he slept in the other room with the child? Or had he fallen asleep with her, forgetting every desire? Certainly he had had breakfast alone and had left the table set for her and Gennaro. He had gone to work, without a word, keeping his thoughts to himself.

Lila, too, after taking her son to the neighbor, hurried to the factory.

“So did you make up your mind?” Edo asked, a little sulkily.

“I’ll make up my mind when I like,” Lila answered, returning to her old tone of voice.

“We’re a committee, you have to inform us.”

“Did you circulate the list?”

“Yes.”

“What do the others say?”

“Silence means consent.”

“No,” she said, “silence means they’re shitting in their pants.”

Capone was right, also Nadia and Armando. It was a weak initiative, a forced effort. Lila worked at cutting the meat furiously, she had a desire to hurt and be hurt. To jab her hand with the knife, let it slip, now, from the dead flesh to her own living flesh. To shout, hurl herself at the others, make them all pay for her inability to find an equilibrium. Ah, Lina Cerullo, you are beyond correction. Why did you make that list? You don’t want to be exploited? You want to improve your condition and the condition of these people? You’re convinced that you, and they, starting from here, from what you are now, will join the victorious march of the proletariat of the whole world? No way. March to become what? Now and forever workers? Workers who slave from morning to night but are empowered? Nonsense. Hot air to sweeten the pill of toil. You know that it’s a terrible condition, it shouldn’t be improved but eliminated, you’ve known it since you were a child. Improve, improve yourself? You, for example, are you improved, have you become like Nadia or Isabella? Is your brother improved, has he become like Armando? And your son, is he like Marco? No, we remain us and they are they. So why don’t you resign yourself? Blame the mind that can’t settle down, that is constantly seeking a way to function. Designing shoes. Getting busy setting up a shoe factory. Rewriting Nino’s articles, tormenting him until he did as you said. Using for your own purposes the installments from Zurich, with Enzo. And now demonstrating to Nadia that if she is making the revolution, you are even more. The mind, ah yes, the evil is there, it’s the mind’s discontent that causes the body to get sick. I’ve had it with myself, with everything. I’ve even had it with Gennaro: his fate, if all goes well, is to end up in a place like this, crawling to some boss for another five lire. So? So, Cerullo, take up your responsibilities and do what you have always had in mind: frighten Soccavo, eliminate his habit of fucking the workers in the drying room. Show the student with the wolf face what you’ve prepared. That summer on Ischia. The drinks, the house in Forio, the luxurious bed where I was with Nino. The money came from this place, from this evil smell, from these days spent in disgust, from this poorly paid labor. What did I cut, here? A revolting yellowish pulp spurted out. The world turns but, luckily, if it falls it breaks.

Right before the lunch break she made up her mind, she said to Edo: I’m going. But she didn’t have time to take off her apron, the owner’s secretary appeared in the gutting room to tell her:

“Dottor Soccavo wants you urgently in the office.”

Перейти на страницу:

Похожие книги